Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен
- Дата:29.10.2024
- Категория: Детская литература / Сказка
- Название: Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор: Автор Неизвестен
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[44] Из дома за борьбой на берегу наблюдала жена Хеанго Тете. Это была пожилая женщина, но мужественная и решительная. [45] «Почему же ты не поможешь своему брату? — спросила она, когда тот в страхе прибежал к дому. — Почему ты оставил его одного?». [46] «Я не осмелился драться с такими, — ответил он и крикнул: — Почему же ты не сразишься на его стороне, если ты такая храбрая и лучше меня знаешь, что нужно делать?» [47] «Если ты, мужчина, ничего не стоишь, — ответила жена, — то я покажу тебе, что я, женщина, сильнее тебя».
[48] Разъяренная, она схватила кусок тапы из дерева махуте, смочила тапу в крови, побежала навстречу стражам и начала хлестать их этой тряпкой по головам. [49] Не выдержав этой бешеной атаки, они побежали в разные стороны, думая, что какая-то колдунья пришла на помощь Рупе Хина. [50] Тот же, уже почти без сил, воспользовался паникой и снова убежал в Ханга-Отео, где спрятался в своей пещере.
[51] Там прожил он еще семь лет, пока его не встретили сыновья, которые, став взрослыми, искали своего отца. [52] Встретив его, они срезали ему волосы, которыми он совсем оброс, и привели домой, в Ханга-Каокао. Там он после семнадцати лет преследований получил покровительство своего мата и сыновей и смог мирно прожить остаток своей жизни.
56.1. Три легенды о Мате ко Иро
I
[1] В давние времена островитяне, собрав урожай, отмечали праздник паиенга[592]. С вершины холмов барабаны созывали людей на праздник; дробь их рассыпалась по всему острову. Вестники обходили населенные районы острова, призывая людей торопиться на этот большой праздник. [2] Приходили люди из Ваиху, Ханга-о-Тео, Анакены и Поике и приносили свои дары: сахарный тростник, батат, таро, ямс, морские ракушки, разную рыбу, лангуст и кур. На платформе, сооруженной заранее, устанавливалась громадная фигура, к ногам которой островитяне клали свои дары.
[3] Несколько девушек в белых одеяниях из махуте, украсив волосы цветами, танцевали старинные танцы маори[593]. Девушки эти — из числа тех, кто был посвящен богами и жил в пещере Ана-о-Кеке[594], — танцевали красиво и плавно. [4] Юноши сопровождали их танцы древними протяжными песнями на три голоса. [5] Медленные и плавные сначала, танцы становились все быстрее и заканчивались непристойными плясками. [6] Тем временем другие готовили в большой земляной печи угощение, в котором принимало участие все население острова. [7] Празднество завершалось ночью уничтожением идола.
[8] Герою нашей истории — Рапу, человеку весьма известному на острове, пришла как-то мысль отметить праздник паиенга, приготовив невиданное доселе угощение. [9] Так как для этого требовалось много съестного, особенно кур, он обратился за помощью к соседям. Все поделились с ним, кроме двух стариков, которые жили поблизости от него.
[10] Обиженный Рапу отправился прямо к пещере, где жил Мата ко Иро, и рассказал ему о скупости стариков. Самое неприятное, говорил Рапу, то, что их ана моа[595] полон кур. [11] «Мне нетрудно наказать их, — сказал Мата ко Иро. — Я украду у них всех кур, не оставив им ни одной».
[12] Вечером Рапу и Мата ко Иро, никем не замеченные, подошли к курятнику. [13] Они пробрались к двери, в которой было небольшое отверстие для кур. Вход же, которым пользовались хозяева, был замаскирован. [14] Мата ко Иро нашел, однако, без труда ход, которым пользовались старики, и, хотя не знал, как поворачивается камень, закрывавший вход, он отодвинул его благодаря своей большой силе. [15] Мата ко Иро вошел в курятник с корзиной кете, загородил снова вход и стал спокойно ждать.
[16] Старики всегда сами пасли своих кур, не оставляя никогда их одних. Они с недоверием смотрели на людей, которые подходили близко. [17] Внимательно следя за курами и в этот раз, они не заметили, что произошло в курятнике.
[18] Когда наступил вечер, старики погнали кур к курятнику, чтобы закрыть их, и были очень удивлены, что те не хотели входить в курятник, как обычно. [19] Им удалось, наконец, с трудом загнать кур; они заметили, что каждая из них, влетая туда, начинала кудахтать. [20] Но так как дотом ничего слышно не было, то у стариков не возникло никаких подозрений.
[21] А Мата ко Иро в курятнике тихо ждал, держа корзину, как ловушку, у самого входа: куры попадали туда одна за другой. [22] Для такого плута, как он, не представляло большого труда схватить их, убить и бросить в мешок. [23] «Что это сегодня с нашими курами?» — спросила старуха своего мужа. «Да их нужно было загонять в курятник, а обычно они заходят туда сами». Усталые и раздраженные, они легли слать.
[24] Мата ко Иро подождал еще пару часов в своем укрытии, потом вышел так же, как и вошел, и передал мешок с курами Рапу, ожидавшему за близлежащей скалой. [25] Тот отнес кур и их зажарили к празднику.
[26] Тем временем Мата ко Иро принес петуха, которого он не зарезал, туда, где спали старики, и заставил его несколько раз прокукарекать. [27] Услыхав пение петуха, старики в замешательстве вскочили и быстро побежали к курятнику. [28] Там они пришли в отчаяние, увидев, что всех их кур украли, а им оставили одного лишь петуха. [29] «Это дело рук Маты ко Иро, он наказал нас за нашу жадность, — огорченно сказали они. — Если бы мы отдали нескольких кур для праздника, то не лишились бы сразу всех».
II
[1] Старик по имени Ману хотел устроить праздник по рапануйскому обычаю — с песнями, танцами и необходимым в таких случаях угощением, приготовленным в земляной печи. [2] Чтобы праздник прошел лучше, он обратился за помощью к своим соседям. [3] Те откликнулись на его просьбу и поделились с ним, чем могли. От пещеры к пещере ходил он, принимая подношения.
[4] Придя к старухе Туме Тека, он попросил и у нее несколько кур, но та, хотя и держала в курятнике много кур, оскорбила его и выгнала из хижины, говоря: «Я сама съем своих кур. А если ты хочешь устроить праздник, то и разведи для этого кур». [5] Такой отказ был несовместим с древним обычаем, согласно которому жители острова всегда помогали друг другу устраивать празднества.
[6] Обиженный Ману ничего не ответил и отправился к Мате ко Иро. Он рассказал ему о том, что произошло, и попросил его наказать скупую женщину. [7] «Это мне не трудно сделать», — сказал плут и рассказал Ману, как он выкрадет у старухи всех ее кур.
[8] Спустя некоторое время они отправились к пещере, где жила старуха. По дороге они расстались, Ману пошел вперед. [9] А Мата ко Иро разделся и раскрасил свое тело белыми и красными полосами, а голову украсил венком из перьев петуха. [10] Когда Ману пришел в пещеру, где жила старуха, та подозрительно посмотрела на него и спросила, что надо ему на этот раз. [11] В это время показался Мата ко Иро. Увидев эту фантастическую фигуру, Тума Тека закричала от ужаса. [12] А Ману, делая вид, что напуган, воскликнул: «О горе, это бог Атуа Хива[596]. Он пришел за твоими курами. Они не будут больше тебе мешать».
[13] Застыв на месте от удивления, женщина не двигалась, а Мата ко Иро взял всех кур и спокойно унес их. [14] Вернувшись в пещеру, он разделил добычу на две части: одну половину отдал Ману, а другую взял себе.
[15] Тума Тека слишком поздно поняла, что ее обманули, и догадалась, кто был вором. [16] Она очень горевала, что ее скупость стала причиной того, что ее обворовали.
III
[1] Все шире распространялась по острову молва о Мате ко Иро, о его уме и ловких проделках. [2] Жители острова начали побаиваться его и стали принимать меры, чтобы оградить себя от его выходок. [3] Однажды люди марама удили рыбу в водах бухты Анакена и поймали вместе с прочей рыбой огромного тунца; они решили приготовить его здесь же, на берегу, в земляной печи.
[4] Всем рыболовам очень понравилась эта мысль; они приступили к необходимым приготовлениям. [5] Быстро вырыли яму в песчаном берегу, нагрели камни, положили на них тунца и заполнили затем печь моллюсками и бататом. Сверху они положили морские водоросли и засыпали все это слоем песка. [6] Потом соорудили забор высотой в четыре метра и поставили сторожей, чтобы они следили за их любимой едой.
[7] Так как рыба должна была долго вариться, рыболовы, зная, что печь их охраняется, решили пока сходить за своими близкими. [8] Когда рыболовы кончили работу, к ним подошел человек из другого мата, но сторожа грубо прогнали его.
[9] Тот обиделся и пошел прямо к пещере Маты ко Иро, которому рассказал о том, что происходит на берегу.
[10] Знаменитый вор собрал тотчас же своих сообщников и сказал им: «Вот мы и съедим этого тунца; украсть его мне ничего не стоит». [11] После того как человек рассказал подробно, как охраняется земляная печь, Мата ко Иро сделал себе шест длиной в один метр. Но при помощи этого шеста он прыгнул лишь на высоту трех метров. [12] Тогда он сделал шест длиной в два метра и с ним легко прыгнул на высоту четырех метров. [13] Он взял шест и отправился со своими друзьями в Анакену.
- Остров Рапа-Нуи - Пьер Лоти - Путешествия и география
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Путешествия. Дневники. Воспоминания - Христофор Колумб - Биографии и Мемуары
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Мифы и сказки Древнего Египта - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос