Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен
0/0

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен. Жанр: Сказка. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен:
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Читем онлайн Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 102

[19] Во второй раз ушел Хоту-Матуа [от] жены и поселился в Харе-Моа-Татака. И здесь природа в изобилии дарила ему свои плоды. [20] Вакаи последовала за ним в Харе-Моа-Татака.

[21] Тогда Хоту Матуа в сопровождении своего младшего сына ушел в Нгао-о-те-Хону. [22] И снова Вакаи отправилась за ним.

[23] Наконец, арики ушел в Акаханга. [24] Жена арики тоже пришла туда, там заболела и умерла. Ее похоронили в Аху-Атуре-Хоа.

8.12 Ко Hotu Matua

[1] I Anakena te nohoga о te ariki.

[2] Mai Anakena e oho mai era

te ariki ki Papa-o-Pea.

[3] Mai Papa-o-Pea he ea

mai, he oho mai ki Ahu-Akapu.

[4] I Ahu-Akapu te nohoga о

te ariki, iira te hakatuuga

i te ariki.

[5] Mai Ahu-Akapu he oho

te ariki, ki te kona

era, ki te kona era.

8.12. Хоту Матуа

[1] В Анакене место жительства арики.

[2] Из Анакены арики отправился в Папа-о-Пеа.

[3] Из Папа-о-Пеа ушел, отправился к Аху-Акапу.

[4] В Аху-Акапу место жительства

арики, здесь дом арики.

[5] Из Аху-Акапу арики отправился в

эту местность, в эту местность[350].

8.13. [Смерть Хоту Матуа]

[1] У Хоту Матуа было много сыновей, положивших начало кланам, которые и носят их имена[351]. [2] Он поссорился со старшим сыном Туу ма Хеке и со своей женой Вакаи. [3] Они оба плохо относились к нему, и наконец он, передав власть Туу ма Хеке, уединился на вершине Рано-Као; там он жил на южном склоне кратера, что напротив Оронго. [4] Он был старым и слепым и очень больным.

[5] Старшие сыновья приходили повидать его, но он все время спрашивал о младшем сыне Хоту Ити, который был его любимцем.

[6] Когда пришел Марама, старик пошупал ляжку его ноги и сказал: «Ты не Хоту Ити, ты Марама, где Хоту Ити?» [7] Коро Оронго ответил, как если бы он был Хоту Ити: «Я здесь». Но он солгал, и отец, взяв его за ляжку, сказал: «Ты не Хоту Ити». [8] То же произошло с Нгауре, Раа, Хамеа и другими.

[9J Наконец пришел Хоту Ити, и Хоту Матуа узнал его, так как он был маленьким, а его ляжки тонкими, и сказал ему: «Ты, Хоту Ити, из Мата Ити, и твои потомки будут процветать и переживут остальных». [10] А Котуу он сказал так. «Вы, Котуу, из Мата Нуи, и ваши потомки будут умножаться как раковины в море, как тростник в кратере, как камешки на берегу, но вы погибнете и исчезнете».

[11] Сказав это, он вышел из дома и пошел по обрыву, где кратер сужается, и стал там на два камня. [12] Он посмотрел через Моту-Нуи в сторону Марае-Ренга и позвал четырех акуаку своей родины: «Куихи, Куаха, Тонгау, Опакако, пусть петух прокричит для меня!»,[352].

[13] В Марае-Ренга прокричал петух, и крик его был слышен по эту сторону моря. [14] Это был знак смерти [Хоту Матуа], и он сказал своим сыновьям: «Уведите меня». [15] Они отвели его домой, и он умер. [16] Так умер Хоту Матуа; похоронили его в Акаханга.

8.14. [Смерть Хоту Матуа]

[1] Умирающий Хоту Матуа, уже слепой, послал за своими сыновьями. Пришли сыновья и приветствовали Хоту Матуа. [2] Арики спросил первого из сыновей: «Ты кто?» Старший сын ответил: «Я Туу Ма Хеке». [31 Арики сказал: «Хорошей будет твоя судьба, о старший сын! Много песка в Анакене, которая принадлежит тебе, много насекомых на твоей земле».

[4] Вышел старший сын и вошел второй, Миру те Мата Нуи, чтобы приветствовать отца. [5] Арики сказал ему: «Да будет твоя судьба хорошей, заботься о своих людях!»

[6] Вышел второй сын, вошел третий, Туу те Мата Нуи, и приветствовал отца. [7] Арики спросил его: «Ты кто?» Ответил сын: «Я Туу те Мата-Нуи, сын Хоту Матуа». [8] Арики сказал ему: «Пусть будет хорошей судьба твоя; много камешков будет в Ханга-те-Пау, много улиток в Хуе»[353]. Сын ушел.

[9] Вошел младший сын, Хоту Ити Мата Ити, и приветствовал отца. [10] Арики спросил его: «Ты кто?» Он ответил ему: «Я Хоту Ити Мата Ити, сын Хоту Матуа». [11] Арики обнял его и дважды поцеловал его в щеки, потому что он знал, что это хороший сын, смелый. [12] [Арики] сказал ему: «Пусть хорошей будет судьба твоя, Хоту Ити Мата Ити, о сын Хоту Матуа. Пусть водятся акулы тапакаи на Моту-Торемо в Хиве и на твоей земле»[354].

[13] Затем арики сказал: «Останьтесь здесь, сыны мои, около меня». Они остались. [14] Тогда сказал арики своему приемному сыну[355]: «Пойди в Хуарева и принеси мне в последний раз воды. Когда я выпью воды, я умру». [15] Мальчик пошел, зачерпнул воды и принес ее арики. «Дай мне попить», — сказал арики Хоту Матуа.

[16] Когда ему дали воды, он снова сказал: «Внемлите моим последним словам! Я крикну теперь в сторону Хивы, арики той стороны». [17] Сыновья передали все это людям. [18] Арики крикнул в сторону Хивы: «О Куихи, о Куаха, пусть пропоет [для меня] петух Арианге[356]». [19] Пропел петух. С Хивы донесся его голос: «Ооа таке хеухеу»[357]. [20] Арики умер.

8.15. [Смерть Хоту Матуа]

[1] Спустя много лет Хоту Матуа, предчувствуя приближение смерти, созвал своих сыновей, разделил между ними земли и дал мудрые советы, как управлять ими. [2] Он распорядился также, чтобы титул верховного вождя всегда принадлежал семье старшего сына.

[3] Незадолго до смерти, попрощавшись с ними, [Хоту Матуа] сказал, обращаясь к старшему сыну: «Туу ма Хеке, сын Хоту Матуа, ты будешь сильнее, чем ниухи, которые живут около островов Терено. У тебя будет больше сыновей, чем камней на Театеа. Плодородными и богатыми будут твои земли. Ты будешь великим арики, потому что ты мой самый любимый сын»[358]. [4] Тотчас же арики попросил Туу ма Хеке принести ему воды: «Принеси мне в последний раз воды моей любимой земли». [5] После того как Туу ма Хеке выполнил его просьбу и принес ему воды из ближайшего источника, тот тихо сказал: «Пусть пропоет один из моих петухов».

[6] И тотчас же было исполнено и это желание арики. Пение петуха было таким звонким, что оно долетело до Маори, родины Хоту Матуа, и оттуда эхо отдалось на Пито-те-Хенуа, повсюду возвещая о смерти арики. [7] Хоту Матуа похоронили в первом воздвигнутом на острове аху[359]. [8] Его сыновья отделили голову от тела и спрятали ее в какой-то части острова[360]. ***[361]

[9] I he a Hotu Matua е hura nei? I te Pito-te-Henua е hura nei. I te Pito-te-Henua е hura nei. A Hau Мака i hiva.

[10] E Ira е Raparenga е, ka kimi te maara о te ariki «Ко ga коре tutuu vai a te Taga A Hau Маkа i hiva»

[11] Е Kuihi е Kuaha varua, Ка hakaooa itiiti mai kое I te reo о te moa о Ariana: «Ооа taki heuheu».

[9] Куда отправился Хоту Матуа? На [остров] те Пито-те-Хенуе отправился [он]. На [остров] те Пито-те-Хенуа отправился [он], в сторону Хау Маки.

[10] Ира и Рапаренга, найдите ровное место [для] высадки арики [под названием] «Копе-тутуу-ваи-а-те Танга-Хау-Мака-Хива»

[11] Духи Куихи и Куаха, [заставьте] пусть пропоет петух Ариана: «Ооа таки хеухеу».

9.1. [Кo Oroi]

[1] Ко Oroi; he piko mai i rage i te vaka о Tuu ko Ihu, i oho mai ai mai Hiva mai Marae-Rega. [2] He piko mai Oroi i raro i te vaka о Tuu ko Ihu.

[3] He oho mai tau vaka era, he tomo ki uta ki Haga-o-Hio [4] He oho mai te tagata, he marere. [5] He oho ki uta i te po, i piko mai nei Oroi. [6] He tomo rua ki uta, he noho i uta nei.

[7] He tomo takoa ana te vaka о Hotu Matua. [8] He tomo ana, he poreko ana ko Tuu Maheke te poki, i poreko a Hotu Matua i te kaiga nei ko te Pito-o-te-Henua. [9] He poreko rua hoki te poki a Tuu ko Ihu, ariki tamahahine ko Ava Reipua, te ariki a Tuu ko Ihu, о toona vaka. [10] He noho te tagata.

[11] He oho atu Tuu ko Ihu, he hakahiti i te ata о te ariki о Tuu Maheke. [12] He oho a Tuu ko Ihu ki te pito nanagi о te ariki о Tuu Maheke. [13] He oti te nanagi e Tuu ko Ihu, he hoki, he nagagi i te pito о taana ariki tamahahine ko Ava Reipua.

[14] He oti te nanagi, he rotu. [15] He hue te tagata a Hotu Matua, te tagata a Tuu ko Ihu. [16] Ai ka noho a Oroi, kai tikea.

[17] He porekoreko hakahou te poki о Hotu Matua he nunui.

[18] He turu te ga poki a Hotu Matua, he hohopu i te kona ko Roto-Kahi; ira te kona hohopu о tau ga poki a Hotu Matua. [19] He tomo ki uta, he momoe te ga poki. [20] He vai i te tuaivi ki te raa, he hakamahana i te tuaivi ki te raa. [21] He noho era i te raa ananake.

[22] Ka ui no mai a Oroi. [23] He tuu ki tetahi raa, he oho mai a Oroi, he piko atu i uta.

[24] He hohopu no ana tau ga poki era a Hotu Matua e ono. [25] He totomo ki uta mai te hopuhaga. [26] He vai i te tuaivi ki te raa. [27] He hauru tau ga poki era, ku garoa ana te mahana. [28] Ku rerehu ana, i te vai kava oira i hauru ai.

[29] He oho atu Oroi, e too mai i te vaero ura, he hakauru i roto ki te kauha. [30] He kume mai i te kokoma ki haho о te ga poki. [31] A oho ga poki he mamate.

[32] He po ai ka ui no mai Hotu Matua ki te maea о Roto-Kahi-Pahega poki ooga era.

[33] He oho mai Hotu Matua. [34] He ui i ka tuu atu nei. [35] Ku mamate ana tau ga poki era i haho te kokoma. [36] Ananake ga poki i haho te kokoma. [37] He ui Hotu Matua a Oroi tau aga era, kokoma kumekume era ki haho.

[38] Kai maa Hotu Matua ia Oroi. [39] He manau era Hotu Matua i Hiva ana i Marae-Rega a Oroi, i ka ui atu Hotu Matua ko tau aga era kumekume kokoma era a Oroi i Hiva in Marae-Rega.

[40] He ki Hotu Matua hokotahi no, e ki era: «Tute nui no mai te taua ia kое, e Oroi e mai Hiva, mai te kaiga». [41] He tagi mo taana ga poki, ku mamate ana.

[42] He tere mai Oroi, he noho, he piko i Haga-o-Honu.

[43] He tuu ki toona tau, he oho mai era te ariki ko Hotu Matua, he rarama era. [44] E ui era i te tagata i te hare koro, i te paina, i te hare hakama rogorogo, i te hare hakama tau, i to hare hakama kohau о to tagata mate, i te haro hakama о te raga, ki te hare kohau kiri tuku ki te atua kia Rarai a Hova.

[45] He ui mai era te mata о Oroi ki te ariki kia Hotu Matua ka vari ro a haha aro о te henua. [46] He ui era Hotu Matua raua ko Tuu ko Ihu. [47] He hiri Oroi i te taura kumi mo te ika ko te ariki.

[48] He tuu ki tona raa, he too a Oroi, he oho i te pu о te taura hiri era, he hakapu i vaega о te ara, he pua hai hatuoi mauku. [49] He pu mai a Hotu Matua, he ui Oroi kia Hotu Matua. [50] He ki Oroi i roto ia ia ana: «Не mate kое ia au».

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен бесплатно.
Похожие на Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги