Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен
0/0

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен. Жанр: Сказка. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен:
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Читем онлайн Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 102

[22] Так они ушли к Ханга-Роа, оставив несчастного Куукуу одного. [23] Он позвал: «Вы здесь?» — и каменные пирамиды ответили: «Мы здесь!» Он звал так много раз; потом он умер.

[24] Ира и Рапаренга находились на скалах Ханга-Роа, следя за волнами, которые разбивались [о берег]. Ира сказал Рапаренге: «Рухи справа, Пу слева, жемчужное ожерелье на шее моаи Хина Риру. Другое в Пеи на нашей земле Хива». [25] От бухты Ханга-Роа они поднялись на вулкан Рано-Као и пошли посмотреть на ямс, посаженный ими в Оронго. Растения выросли плохими. Они их вырвали и воскликнули: «Это плохая земля!»

[26] Они построили хижину, чтобы спать [там]. [27] Макои сказал Рингиринги: «Не спи, когда я попрошу Иру и Рапаренгу повторить то, что они говорили на скалах в Ханга-Роа, ибо ты останешься здесь один, а мы вернемся на Хиву». [28] Когда наступила ночь, Макои спросил у Иры и Рапаренги: «О чем вы говорили в Ханга-Роа?» [29] Рапаренга ответил: «Зачем тебе это знать?» Макои сказал: «Потому что я хочу это знать». Ира согласился и спросил, спит ли Рингиринги. Макои ударил его ногой, а тот сделал вид что спит. [30] Тогда Ира сказал: «Рухи справа, Пу слева, жемчужное ожерелье на шее маои Хина Риру». [31] Рингиринги услышал это и обрадовался, потому что он сможет похитить ожерелье и показать его тем, кто приедет, чтобы жить вместе с ним на этом острове.

[32] Однажды у островков Моту-Ити, Моту-Нуи, Моту-Каокао показались две ладьи Хоту Матуа. [33] Рингиринги, который остался один на острове и наблюдал из Оронго, заметил их и на вопрос арики: «Какая земля?» — ответил: «Это плохая земля, травы заглушили ямс». [34] Тогда арики крикнул: «Наша земля тоже плохая, там тоже нищета, прилив разрушит все».

[35] Затем лодки разделились — лодка Хоту Матуа пошла вдоль восточного берега острова, а лодка его жены Ава Реи Пуа — вдоль западного. [36] Они встретились у входа в бухту Анакена, и каждая из лодок направилась к скалам, которые ограничивают бухту с двух сторон. [37] Арики подошел к месту Хиро-Моко, а его жена — к Ханга-Охиро. [38] Как только высадились на берег, жена родила девочку, а в лодке Хоту Матуа у Вакаи родился сын.

8.9. [Прибытие Хоту Матуа на остров Пасхи]

[1] Остров был открыт арики Хоту Матуа, который прибыл из страны восходящего солнца на двух больших двойных ладьях в сопровождении трехсот спутников. [2] Они привезли с собой бататы, ямс, бананы, табак[336], сахарный тростник и семена различных растений, в том числе тутового дерева и торомиро.

[3] Первая высадка была сделана на островке Моту-Нуи, на северном [его] берегу; здесь же впервые за сто двадцать дней плавания люди приготовили себе еду. [4] На следующий день королева отправилась в одной ладье исследовать северозападный берег, в то время как другая ладья, которую вел арики, обогнула остров с юго-востока. [5] В бухте Анекена ладьи встретились, Хоту Матуа высадился здесь на мягком песчаном берегу и назвал остров Пито-о-те-Хенуа[337]. [6] Как только королева высадилась на берег, она родила мальчика, которого назвали Туумае Кеке[338]. [7] Место высадки было названо Анекена в честь августа[339] месяца, когда был открыт остров.

[8] В течение трех месяцев они питались только рыбой, черепахами и орехами стелющегося растения моки ооне. [9] Много лет спустя (за это время земля была возделана и стала в изобилии давать плоды, а население острова возросло и умножилось) Хоту Матуа уже в преклонном возрасте был поражен смертельной болезнью.

[10] Незадолго до смерти арики на совет были созваны вожди. [11] Своим наследником арики назвал старшего сына (Туумае Хеке) и распорядился, чтобы преемником арики всегда был старший сын[340].

[12] После того как было принято это важное решение, остров был поделен на части между детьми арики: Туумае Хеке получил вместе с резиденцией арики[341] территорию на северо-западе от [бухты] Анекена вплоть до Маунга-Театеа; Меру[342], второму, были даны земли между [бухтой] Анекена и Ханга-Роа; Марама, третий сын, получил земли между Акаханга и Винапу. Земли на север и на запад от Моунга-Театеа достались четвертому сыну, Раа, и были названы Ханга-Тое. Пятому, Коронаронга[343], достались земли между Анекеной и кратером Рана-Рораку. Шестому, последнему сыну, были даны земли на востоке острова. Его имя было Хоту-Ити.

8.10. [Теке]

[1] Когда лодка Хоту Матуа была готова, чтобы отойти от берега [Хивы], подошел один человек по имени Теке[344] и спросил: «Когда лодка уйдет в море?» Люди ответили ему: «Утром». [2] Теке обрадовался, так как еще оставалось время, чтобы осуществить свой замысел, и сказал людям: «Этой ночью я пойду в дом к арики Маеха[345]. Когда я буду у него в доме, я заведу с ним разговор, а вы идите ночью воровать ямс; обламывайте ямс руками; вы должны уничтожить все посадки ямса, большие и маленькие, чтобы мы узнали их названия». Люди ответили: «Согласны».

[3] Теке отправился в дом Маехи и стал беседовать с ним. [4] Люди, которые должны были воровать ямс, тоже пришли; они воровали ямс большой и маленький, с вечера до полуночи. [5] Снаружи был слышен шум и треск. Теке сказал, [обращаясь к] Маехе: «Это шум моих ног». [6] Прошла полночь, наступил рассвет; люди продолжали красть ямс. [7] Маеха спросил еще раз: «Что это, друг? В первый раз я слышу такие звуки». Теке сказал: «Это я, это мои ноги». [8] Наступило утро, люди кончили и сложили ямс в лодку, чтобы отвезти его [на остров] и [там] посадить.

[9] Теке вышел из дома и позвал Маеху: «Эй, выходи, твое поле уничтожено, воры украли, воры уничтожили весь твой ямс». [10] Вышел Маеха, увидел свое поле и заплакал. Поднял обломок ямса и сказал: «Это ямс хатуке[346] Маехи». Теке повторил про себя: «Это ямс хатуке Маехи, теперь Теке». [11] Маеха назвал второй обломок: «Ямс таракура Маехи». Теке повторил про себя: «Ямс таракура Маехи, а теперь Теке». [12] Так Маеха шел, называя сорта ямса, который рос у него. [13] Теке наполнил обломками ямса две корзинки и отнес их на борт ладьи, очень довольный тем, что узнал названия различных сортов ямса[347].

8.11. [Ссора с Вакаи]

[I] Вакаи вышла однажды из дома на берег около Анакены и поднялась на холм Аху-Рунга, чтобы набрать бататов. [2] Старший из сыновей [Хоту Матуа], Туу ма Хеке, был уже большим. Он захотел есть и плакал, оттого что мать ушла и оставила его без обеда.

[3] В это время пришел Хоту Матуа и, строго отчитав мальчика, сказал ему: «Молчи, ты, внебрачный сын, голова, покрытая лишаями!» [4] Услыша, что отец назвал его так, мальчик заплакал от стыда и сказал про себя: «[Так] я внебрачный сын, как сказал Хоту Матуа, я сын другого, не его сын». Хоту Матуа ушел в дом.

[5] Пока мальчик плакал, вернулась Вакаи и развела огонь в земляной печи, чтобы сварить ямс и бататы. [6] Несколько бататов она положила на раскаленные камни, чтобы вынуть их первыми и дать мальчику. [7] Вынув несколько бататов, она дала их мальчику, но тот не захотел есть. [8] Когда Вакаи увидела его опухшие глаза и мокрое от слез лицо, она спросила: «Отчего ты плачешь?» Мальчик ответил: «Этот злой человек сказал мне кое-что неприятное». [9] «Что он сказал тебе?», — спросила мать. Мальчик ответил: «Он крикнул мне так: „Замолчи ты, презренный, внебрачный сын, голова, покрытая лишаями!“» [10] Мать рассердилась и сказала: «Ты не внебрачный ребенок, ты сын своего отца».

[11] Арики пришел есть, потому что был голоден. Но жена арики не дала ему есть. Между ними вспыхнула ссора. [12] Вакаи сказала Хоту Матуа: «Почему ты обидел малыша такими словами?» [13] Хоту Матуа ответил: «Я ничего не говорил, мальчик сказал неправду».

[14] Тогда Вакаи сказала: «Он не внебрачный ребенок, он твой собственный сын. Но ты сам презренный внебрачный сын, голова, покрытая лишаями, ты внебрачный сын Таи Амахиро[348]; Ко Хири Туу Хонгохонго[349] родила тебя на Хиве позади Отионге».

[15] Услыхав, что он незаконный сын Таане Араи, Хоту Матуа воскликнул; «Почему же ты не рассказала мне об этом [раньше], когда мы жили еще на нашей земле, на Хиве? Если бы ты сказала мне о том, что я внебрачный сын, я не отправился бы сюда».

[16] Арики заплакал и, покинув свою жену, ушел из Анакены в Харе-Моа-Вивири. [17] [Там] он занялся работой, выращивал в большом количестве ямс, бататы, сахарный тростник. [18] Вакаи нашла его в Харе-Моа-Вивири,

[19] Во второй раз ушел Хоту-Матуа [от] жены и поселился в Харе-Моа-Татака. И здесь природа в изобилии дарила ему свои плоды. [20] Вакаи последовала за ним в Харе-Моа-Татака.

[21] Тогда Хоту Матуа в сопровождении своего младшего сына ушел в Нгао-о-те-Хону. [22] И снова Вакаи отправилась за ним.

[23] Наконец, арики ушел в Акаханга. [24] Жена арики тоже пришла туда, там заболела и умерла. Ее похоронили в Аху-Атуре-Хоа.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен бесплатно.
Похожие на Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги