Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки
0/0

Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки. Жанр: Сказка. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки:
Королева Лебедь: Литовские народные сказки. Для младшего школьного возраста. Сост. А. Лёбите; Ил. А. Макунайте. — Вильнюс: Витурис, 1987.— с.: 413,[1] ил.В издании печатаются избранные литовские народные сказки: волшебные, бытовые и сказки о животных.

Аудиокнига "Королева Лебедь. Литовские народные сказки"



📚 "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" - это увлекательное путешествие в мир волшебства и приключений. В этой аудиокниге собраны самые яркие и захватывающие сказки, которые покорят сердца как детей, так и взрослых. Главная героиня книги - Королева Лебедь, символ чистоты и красоты, олицетворение добра и мудрости.



🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать эту аудиокнигу онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир волшебства и фантазии вместе с "Королевой Лебедь"!



Об авторе



Автором сборника литовских народных сказок "Королева Лебедь" является группа авторов "Народные сказки". Эти талантливые рассказчики смогли передать атмосферу старинных легенд и сказаний, чтобы каждый слушатель мог окунуться в удивительный мир воображения.



Не упустите возможность окунуться в мир волшебства и приключений, слушая аудиокнигу "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" прямо сейчас!



🔗 Ссылка на категорию аудиокниги: Сказка

Читем онлайн Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 61

А сын дурнем прикидывается:

— Мне что за дело до королевны, мне свиней пригнать надо. Да они меня не слушаются, больно разбаловались без пастуха. Вот и приходится кое-когда покрикивать.

Вошел он в избу как ни в чем не бывало, уселся за стол и стал ужинать. Отец его спрашивает, где он столько времени пропадал.

— Пошел за лес поглядеть, есть ли там люди. Верно, есть, и побольше их, чем у нас. Встретили они меня ласково, с почетом, не то, что дома, потом своим королем сделали.

Услыхал это отец и только головой покачал, больше ни о чем не спрашивал — с него довольно было. Тем временем мать сварила гостье ужин, да побоялась сама такой высокой особе подать. То одного, то другого посылает, а никто не идет, все робеют. Наконец дурачок сказал:

— Коли никто не хочет подать, тогда я подам. Королевна меня не съест, она меня хорошо знает, а я ее крепко люблю, может, она и женой моей будет.

Мать поглядела на него, покачала головой и вздохнула, оттого что он все такой же, нисколько не поумнел, а все же послала кушанье подать.

Внес дурачок миску с мясом, да шварк об стол, — она и разбилась, так что все мясо вылетело. А он сказал только: «На, хлебай!» и выбежал вон. Мать в щелочку подглядывала и все видела, а когда сын вышел, стала ругать его за грубиянство.

— Э, возле свиней хорошему не научишься.

— Паси не паси, а все такой же, — махнула рукой мать.

Потом понес он миску похлебки, сказал: «Вот тебе похлебка!» и опять шварк об стол — похлебка расплескалась, забрызгала королевну, и узорчатая юбка намокла. А королевна только посмеивается. И опять дурачок вон выбежал.

— Ты и юбку королевне залил, — бранится мать, — постыдился бы хоть, свинья этакая.

— Кажись, у нее еще есть, — отвечает на это сын.

Под конец принес он котелок репы и вывалил королевне на колени.

— На, бери!

А она прямо со смеху помирает.

Стали все спать ложиться, мать и спрашивает дурачка:

— А ты где ляжешь? Твое место братья заняли, вот и поди в хлев, там себе логово устроишь, — в избе-то негде.

А дурачок в ответ:

— Пойду-ка я к королевне в постель, раз мне здесь места нет. Короли в хлеву не спят.

— И раньше дурень был, — говорят домашние, — а теперь и подавно невесть что мелет. Чего только не выдумает? Так тебя королевна и примет! Сунься только, сам не свой выскочишь!

— Вот увидите, как меня королевна примет. Она поди ждет меня, — как-никак жена.

— Ха-ха-ха! — посмеялись домашние и разошлись по своим постелям, а дурачок отправился к королевне. Она, известно, мужа приняла с лаской, а сама от смеха никак не удержится.

Ахнули утром отец с матерью и братья, когда дурачок в богатом наряде к ним вместе с женой вышел. Все поехали гостить к его тестю и долго дивились, как это дурачок королем стал. Он, поди, и по сию пору здравствует. И меня к нему во дворец позвали. Погостил я там, а обратно на дареном пряничном коне приехал.

Жаба-королева

Было у короля три сына: два умных, а третий дурак. Задумал отец испытать королевичей и сделать наследником самого достойного.

Вот и говорит он сыновьям:

— Походите по белу свету, приищите мне по подарку. Чей подарок будет всех краше, тому и царствовать после моей смерти.

А чтобы знать, куда идти, дал король сыновьям по перу и велел пустить по ветру. Пустили королевичи перья. У большого перо упало на заход, у среднего на восход, у меньшего, дурачка, долетело до ручья и опустилось на берег.

Отправились старшие братья туда, куда показали перья. А дурачок пошел к ручью и уселся там, где перо легло. Сидит и в воду глядит. Глядел-глядел, видит — на дне ручья дверца. Подошел ближе — вода расступилась. Подошел к дверце — дверца растворилась. А за дверцей ступени. Спустился он по ступеням. Видит, внизу огромный дворец, а возле него сидит большущая жаба. Спрашивает она его человечьим голосом:

— Зачем пожаловал, королевич?

— Ищу подарок своему батюшке, — молвит дурак.

Кликнула жаба своих служанок, и принесли они ковер — красоты неописанной. Отдала жаба ковер королевичу. Поблагодарил дурачок и вернулся к отцу. Его подарок был всех лучше.

Хотел было отец отдать королевство младшему сыну, да братья не согласились. Велел тогда король сыновьям принести по кольцу. Чье колечко будет всех краше, тому и быть королем. Пошли старшие по белу свету, а дурачок отправился к жабе, рассказал ей все, и она дала ему кольцо дивной красоты.

Возвращаются трое королевичей домой, а колечко дурачка — всех лучше. Хотел было король объявить наследником младшего сына, да братья опять ни в какую. Приказал тогда король сыновьям привести по жене. Чья жена будет всех прекрасней, тому и царствовать. Пошли королевичи по белу свету. Пригорюнился дурачок и опять — к жабе. А та его утешает:

— Не плачь. Все будет ладно.

Велела она принести ложку и привести шесть мышей. Запрягла мышей в ложку и сама в нее уселась. Мыши тотчас обернулись борзыми конями, ложка — каретой, а сама она — прекрасной королевной. Сел дурачок в карету и поехал с королевной ко двору. И тут жена дурачка оказалась всех прекрасней. Теперь уж братья не стали перечить и король сделал дурачка наследником. Сев на царство, младший правил так мудро, что никто уж не называл его дурачком.

Ежик-Топотун

Жил в давнее время один дровосек. Пошел он как-то в лес пни корчевать. Корчевал он, корчевал, глядь — к нему ежик подкатился. Уселся дровосек пообедать. А ежик как увидит, что хлебная крошка упала, тут же подберет. И так этот ежик понравился дровосеку, что он его и принес домой. Устроил ежику мягкое пуховое гнездышко и уложил его. Пошли хозяева спать в клеть и посуду немытую оставили. Тогда ежик поднялся с постельки, огонек вздул, посуду вымыл, котел вычистил, лавки, стол выскреб, избу подмел. Принес воды, налил полный котел, а сам опять улегся.

Поднялись хозяева вместе с солнышком, а у них и вода нагрета, и пол подметен, и лавки вымыты.

Обрадовались хозяева, что раздобыли такого смышленого ежика: ведь у них никого-то не было — ни дочки, ни сыночка. Стали они считать ежика за свое дитятко и имячко ему дали — Топотун.

Вырос ежик и надумал жениться. А неподалеку было королевство, и в нем королевна — писаная красавица. Упросил ежик отца сходить к королю, поклониться, чтоб отдал он за него свою дочь.

Пришел отец к королю и говорит:

— Пресветлый король, не будешь ли столь милостив, не отдашь ли нам свою доченьку?

Король в шутку и скажи:

— Ну что ж, приведи своего жениха, покажи его.

Вернулся отец домой, рассказал ежику. Ежик и отвечает:

— Отнеси меня на всякий случай.

Завернул его отец в шелковый платок и понес. Принес и показывает Топотуна королю. Король расхохотался и сказал:

— Чудной у тебя сыночек: вылитый еж. Что ж, выдам я за него дочь, коли исполнит мой приказ.

Отец на это отвечает:

— Приказывай, король, он что хочешь исполнит.

— Пусть он из моих хлевов да закутов весь навоз, что за три года скопился, за одну ночь вывезет и разбросает по полю, вспашет и проборонит, посеет пшеницу, вырастит и уберет, свезет и обмолотит, смелет и спечет из той пшеницы пирог да принесет его мне горяченьким. Вот тогда я выдам за него свою дочь.

Ежик и говорит:

— Отнеси меня к его хлевам, авось, как-нибудь справлюсь.

Отнес его отец. Взял ежик вилы, и весь навоз выполз из хлевов. Пошел ежик в поле, куда навоз уполз, разок поддел вилами и сказал:

— Разбросайся, навоз!

Навоз по всему полю разбросался. Тогда еж говорит:

— Вспашись, поле. — Поле и вспахалось.

— Проборонись, поле. — Оно и проборонилось.

— Посейся, пшеница. — И посеялась.

— Созрей, пшеница. — И созрела.

— Сожнись, пшеница. — И все поле в снопах.

— Свезитесь на гумно. — И свезлись.

— Обмолотись, пшеница. — И обмолотилась.

— Перемелись, зерно. — И перемололось.

— Испекитесь, пироги. — Испеклись.

За один день управился, до вечера не замешкался: навоз вывез, и пашню вспахал, и пшеницу посеял, и вырастил, и сжал, и свез, и обмолотил, и пирог испек, отнес королю — горяченький, еще пар идет.

Не хотел король слово свое нарушить — велел принести ежика и приказал старшей дочери за него замуж идти. Она в слезы: что за радость за ежа идти. А король приказывает — как тут быть, куда деваться? Пришлось послушаться.

Так королевну силком и выдали замуж за такого чудного жениха. Королевна и приласкаться к нему не может, рыдает она, причитает: «И что это за муж — одни иголки».

Пошли молодые в опочивальню. Только уснула королевна, ежик сбросил шкурку, спрятал под кровать, а сам обернулся молодым красавцем, добрым молодцем. От одного серебра да золота, что на нем были, в горнице светло стало, словно заря занялась. Королевна проснулась от этого света, — и обрадовалась же она, что муж у нее такой красавец. На рассвете он в свою шкурку влез. На другую ночь — опять то же самое: в потемках сбросил шкурку, и опять кругом стало светло. Только на третью ночь, когда он крепко уснул, королевна взяла его шкурку и сожгла. Проснулся Топотун, а шкурки нет. Он и говорит:

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки бесплатно.
Похожие на Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги