Королева Лебедь. Литовские народные сказки - Народные сказки Народные сказки
- Дата:06.08.2024
- Категория: Детская литература / Сказка
- Название: Королева Лебедь. Литовские народные сказки
- Автор: Народные сказки Народные сказки
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Аудиокнига "Королева Лебедь. Литовские народные сказки"
📚 "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" - это увлекательное путешествие в мир волшебства и приключений. В этой аудиокниге собраны самые яркие и захватывающие сказки, которые покорят сердца как детей, так и взрослых. Главная героиня книги - Королева Лебедь, символ чистоты и красоты, олицетворение добра и мудрости.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать эту аудиокнигу онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир волшебства и фантазии вместе с "Королевой Лебедь"!
Об авторе
Автором сборника литовских народных сказок "Королева Лебедь" является группа авторов "Народные сказки". Эти талантливые рассказчики смогли передать атмосферу старинных легенд и сказаний, чтобы каждый слушатель мог окунуться в удивительный мир воображения.
Не упустите возможность окунуться в мир волшебства и приключений, слушая аудиокнигу "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" прямо сейчас!
🔗 Ссылка на категорию аудиокниги: Сказка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды устроил соседний король пир и пригласил на него королевича, у которого Элените свиней кормила. Стал королевич на пир собираться, хочет умыться, а воды нигде нет. Как закричит он:
— Эй, воды мне!
Элените мигом прибежала, подает ему полный рукомойник.
— А чего эта замарашка под ногами путается! — загремел королевич и всю воду прямо в лицо ей выплеснул.
Накормила Элените свиней, а в сумерки ушла в лес, подошла к дубу и запела:
Ой дубочек, дубок, Отворись, отомкнись!
Дуб отомкнулся. Достала Элените звездное платье, нарядилась, села в звездную карету и велела кучеру везти ее на королевский пир.
Явилась она и осветила весь дворец. Все только глядели и дивились — откуда такая красавица взялась. Особенно же понравилась она королевичу. Захотелось ему получше с ней познакомиться, и он послал слугу спросить, откуда она родом. Элените ответила, что из поместья Воды.
Не успели пропеть третьи петухи, а Элените села в карету и велела кучеру гнать коней. Королевич кинулся было за ней в погоню, да Элените развязала узелок, выпустила туман, стало темно, и никто не заметил, куда она скрылась. Тем временем Элените приехала в лес, подошла к дубу и пропела:
Ой дубочек, дубок, Отворись, отомкнись!
Отомкнулся дуб, Элените спрятала в нем платье, карету, коней. Потом надела свои отрепья, обула лапти и пошла на королевский скотный двор свиней кормить.
В скором времени снова собрался королевич на пир. Умылся он, ждет, когда подадут полотенце, и, не дождавшись, закричал:
— Эй, полотенце мне!
Слуги не услышали, прибежала одна Элените и подала королевичу полотенце. А он как закричит на нее:
— Эй ты, замарашка, не суйся под ноги!
Как только стемнело, Элените пошла к дубу и пропела:
Ой дубочек, дубок, Отворись, отомкнись!
Отомкнулся дуб, она достала лунное платье, украшения, села в лунную карету и поехала на пир. Только вошла во дворец, сразу кругом светло стало. А королевич все надивиться не может — откуда такая красавица. Подсылает он к ней слугу, а Элените ему отвечает, что она из поместья Полотенец.
Не пропели еще третьи петухи, а Элените уж села в карету и велела гнать коней. Хотел посмотреть королевич, в какую сторону она поедет, да Элените развязала узелок, поднялся густой туман, и никто не видел, куда она умчалась. А она подъехала к дубу, спрятала в нем лунное платье, коней, карету и пошла на скотный двор свиней кормить.
В третий раз собрался королевич на пир. Оделся, умылся, сел на коня, а плети нет. Как закричит он:
— Эй, плеть мне!
Подбегает Элените, подает ему плеть.
— И что ты, замарашка, все под ноги суешься! — закричал королевич и стегнул ее плетью.
Когда стемнело, Элените снова пошла к дубу и достала оттуда солнечное платье, солнечную карету и коней и отправилась на пир. Вошла она во дворец и все вокруг осветила. А на Элените, как на солнышко, никто и взглянуть не может. Королевич подсылает слугу спросить у кучера, откуда такая красавица. А тот отвечает:
— Из поместья Плетей.
Тогда королевич взял и налил немного дегтя перед порогом дворца.
Не пропели еще третьи петухи, а Элените заторопилась в обратный путь. Когда она выбегала из дворца, один башмачок увяз в дегте. Только Элените не заметила, вскочила в карету и уехала.
Тогда королевич и отправил гонцов во все стороны искать поместье Воды, Полотенец и Плетей. Только не нашли они такого поместья, и никто его не видал, никогда о нем не слыхал. Начал королевич примерять солнечный башмачок всем девушкам своего королевства, чтобы найти его хозяйку. Сперва башмачок примеряли княжны, за ними — помещичьи дочки, а потом и простые девушки. Только никому он не пришелся по ноге.
Наконец созвал королевич всех служанок и велел им померить башмачок, только и служанкам он не подошел. Тут королевич вспомнил, что у его отца на скотном дворе замарашка свиней кормит.
— Эй ты, грязнуля, — говорит ей, — может, тебе придется впору солнечный башмачок?
Обула Элените башмачок. Смотрит королевич — будто по ее ноге сшит. Тогда Элените сняла с другой ноги деревянный башмак, и все увидели другой, точно такой же солнечный башмачок.
— Моя замарашка! — удивился королевич.
Тут Элените все ему рассказала. Королевич кинулся ей в ноги, стал просить прощения в том, что так жестоко с ней обошелся.
Прошло немного времени, и королевич женился на Элените. Пышная была свадьба.
Два брата на одно лицо
Стояла у реки избушка, и жили в ней старик со старухой. Ничего-то у них не было, кроме собачонки. Весной они оба рыбачили, а зимой старик ловил рыбу на блесну, а старуха лен пряла. Однажды вернулся старик с лова, видит — жена ему двух сыновей родила. Обрадовался он и говорит:
— Вырастим сыночков, будут дровосеками.
Прошло несколько лет, выросли оба брата красавцами и сильно походили друг на друга. Упросили они отца купить им по жеребенку и отпустить по белу свету погулять — счастья поискать. Скакали братья полем, скакали лесом и прискакали на перепутье, а на том перепутье росла сосна. Остановились братья и говорят:
— Пора нам разъехаться, а то ничего на свете не увидим. Один путь одному сужден, другой — другому.
Воткнули братья по ножу в сосну и уговорились: кто первый вернется на это место, тот поглядит на братнин нож. Если лезвие не потускнело, — стало быть, и хозяин его жив-здоров, а если заржавело, — стало быть, хозяину конец пришел.
Распрощались братья и разъехались в разные стороны: старший — направо, младший — налево.
Скачет старший брат, а навстречу ему заяц. Хотел добрый молодец подстрелить его, а заяц просит:
— Не убивай меня, я тебя выручу, когда с тобой беда приключится.
Подарил ему жизнь охотник, а заяц побежал за ним.
Скачет молодец дальше, а навстречу ему волк. Хотел было он волка застрелить, но и тот попросил не убивать его и пообещал помочь в беде. Не стал убивать его молодец, и волк за ним побежал. Так повстречал он и льва, а там и медведя, и всякий зверь обещал ему помочь, если беда стрясется.
Едет он дальше, а звери за ним бегут. Подъехал к городу, видит — люди в черное одеты в знак печали. Захотел узнать добрый молодец, по какому случаю все в черном, и спросил он пастуха, который пас при дороге стадо. И ответил пастух, что отдают нынче королевну на съедение девятиглавому змею, живущему в каменной пещере. Каждый год змей этот требует человека на съедение, вот и бросают жребий, кому идти в пасть змею. В этом году жребий выпал королевне. Все жалеют ее, оттого и город в черном.
Услыхав рассказ пастуха, добрый молодец хлестнул жеребенка и поскакал в город. Дорогой встретил он большую толпу людей и высокую колесницу — это везли на смерть королевну. Поехал за ними и добрый молодец вместе со своими зверями. Привезли королевну к каменной пещере змея и оставили одну, а люди вернулись в город. Подскакал добрый молодец к самой пещере, и как только вылез из нее змей да разинул пасть, чтобы проглотить королевну, он натравил на него своих зверей. Лев и волк вцепились змею в загривок, а медведь ухватил за хвост и не выпускает, чтобы змей не уполз. Тут добрый молодец бросился к змею и отсек мечом все девять голов. После этого вырезал из них девять языков, положил в сумку и сказал королевне:
— Теперь иди домой, змей уж не оживет.
Напрасно просила королевна своего избавителя идти с ней к королю. Напрасно говорила, что король щедро вознаградит его. Притомился добрый молодец, лег и тут же уснул рядом со своими зверями.
Когда королевна пошла домой, заступил ей дорогу смолокур и, замахнувшись топором, заставил поклясться, что она скажет королю, будто это он убил змея. Королевна поклялась, а смолокур сложил в мешок драконьи головы и пошел с ней во дворец.
Стал смолокур похваляться перед королем, что это он спас королевну, и показал девять голов. Спрашивает король дочь, правду ли он говорит? А королевна подумала, что настоящий спаситель не желает ни королю показаться, ни получить награду, оттого и вымолвила нехотя, что смолокур спас ее. Да и боялась она иное сказать, ведь смолокур пригрозил убить ее за это.
Повелел король умыть и нарядить смолокура. А вскоре разнеслась весть, что король отдает дочь за избавителя и приглашает всяких королей и вельмож пожаловать на свадьбу. Услыхал про это и добрый молодец и подумал: кто же это похвалился спасеньем королевны? Пошел и он со своими зверями на свадьбу. Видит, ведут к венцу королевну со смолокуром. Добрый молодец тотчас написал ей грамотку, что, мол, он ее спас, а она за другого выходит, и отдал зайцу. Заяц прошмыгнул сквозь толпу к королевне и бросил грамотку ей под ноги. Подняла ее королевна, прочитала и увидала молодца, который змею головы отсек. Позвала она отца, показала ему молодца и сказала, что это он ее спас. Смолокур подскочил к молодцу, схватил его за горло и кричит:
- Двор. Баян и яблоко - Анна Александровна Караваева - Советская классическая проза
- Пока не пропоет петух - Чезаре Павезе - Современная проза
- Драма в Эфесе - Евгений Дрозд - Социально-психологическая
- Мясо - Александр Сорге - Контркультура / Периодические издания / Русская классическая проза
- Очарованная лисой - Хоси Синьити - Научная Фантастика