Гарри Поттер и Кубок Огня - Джоан Роулинг
- Дата:01.07.2024
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Название: Гарри Поттер и Кубок Огня
- Автор: Джоан Роулинг
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Гарри Поттер и Кубок Огня"
🧙♂️ Волшебный мир Гарри Поттера снова открывает свои двери в аудиокниге "Гарри Поттер и Кубок Огня". На этот раз Гарри ожидает участие в Турнире Трёх Волшебников, который обещает быть полон опасностей и приключений. Но помимо этого, Гарри сталкивается с новыми тайнами и загадками, которые заставляют его задуматься о своем прошлом и будущем.
🔮 Вместе с Гарри вы отправитесь в захватывающее путешествие, полное дружбы, предательства и самопознания. Каждая глава книги наполнена магией и загадками, которые заставят вас держать дыхание до самого финала.
📚 "Гарри Поттер и Кубок Огня" - это четвертая книга из знаменитой серии о юном волшебнике, написанной Джоан Роулинг. Автор снова дарит нам удивительный мир, где реальность переплетается с фантазией, а дружба и вера в себя способны преодолеть любые преграды.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры, включая аудиокнигу "Гарри Поттер и Кубок Огня". Погрузитесь в увлекательные истории, наслаждайтесь каждым звуком и окунитесь в мир волшебства и приключений!
Не упустите возможность окунуться в удивительный мир Гарри Поттера и прочитать или послушать эту захватывающую аудиокнигу прямо сейчас!
Детская фантастика
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Можно Добби подарить свой подарок Гарри Поттеру? - робко спросил эльф.
- Конечно, можно, - ответил Гарри. - А у меня... м-м-м... для тебя тоже кое-что есть.
Это была неправда, он ничего не купил для Добби, но, по-быстрому открыв сундук, вытащил оттуда скатанную в клубок пару носков горчичного цвета. Эти носки были самые старые и плохие, все в затяжках, раньше они принадлежали дяде Вернону. А в затяжках они были потому, что вот уже больше года Гарри использовал их для заворачивания горескопа. Он вытащил горескоп и протянул Добби носки со словами: - Извини, я забыл их упаковать...
Но Добби пришёл в истинный восторг.
- Из всей одежды Добби больше всего, больше всего любит носки, сэр! - вскричал он, снимая с ног свои разные носки и надевая носки дяди Вернона. - У меня их уже семь, сэр... но, сэр... - глаза эльфа расширились, когда он полностью натянул носки, и они достигли края шорт, - в магазине ошиблись, они дали Гарри Поттеру два одинаковых!
- Какой ужас, Гарри, как же ты мог этого не заметить! - Рон ухмылялся со своей кровати, заваленной упаковочной бумагой. - Знаешь что, Добби - вот тебе - возьми ещё эти два, и тогда у тебя будет две правильные пары. А вот и твой свитер.
Он кинул Добби пару только что распакованных фиолетовых носков и свитер ручной работы - подарки от миссис Уизли.
Добби был просто потрясён.
- Сэр очень добрый! - пискнул он, и его глаза наполнились слезами. Он низко поклонился Рону. - Добби знал, что сэр должен быть великий колдун, поскольку сэр - лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он так щедр, так благороден, так бескорыстен...
- Это всего лишь носки, - у Рона немного покраснели уши, но он тем не менее был очень доволен. - Ух ты, Гарри! - он открыл подарок от Гарри, шляпу "Пуляющих Пушек". - Здорово! - он нахлобучил шляпу на голову, отчего мгновенно выявилось ужасное несоответствие её цвета цвету волос Рона.
Теперь настала очередь Добби протянуть Гарри маленький свёрток, в котором оказались - носки.
- Добби их сам связал, сэр! - счастливым голосом объявил эльф. - Он купил шерсть на свою зарплату, сэр!
Левый носок был ярко-красный, с узором из мётел; правый - зелёный, с узором из Проныр.
- Они такие... просто очень... спасибо, Добби, - поблагодарил Гарри и надел носки, а Добби ещё сильнее залучился от счастья.
- Добби должен идти, сэр, мы в кухне уже готовим рождественский ужин! - сообщил Добби и побежал из спальни, помахав на прощание Рону и всем остальным.
Другие подарки, которые получил Гарри, оказались гораздо интереснее непарных носков - за исключением, разумеется, подарка от Дурслеев, представлявшего собой бумажный носовой платок. Пожалуй, ничего хуже они ещё не дарили. Видимо, никак не могли забыть Помадку Пуд-Язык. Гермиона подарила книжку "Квиддичные команды Британии и Ирландии", Рон - громадный пакет навозных бомб, Сириус - очень удобный ножичек с приспособлениями для открывания любых замков и развязывания любых узлов, а Хагрид прислал немыслимых размеров коробищу с любимыми Гарриными сладостями: всевкусными орешками Берти Ботт, шоколадушками, взрывачкой Друблиса и шипучими шмельками. Среди свёртков был, конечно же, и подарок от миссис Уизли - новый джемпер (зелёный, с вывязанным на груди драконом- видимо, Чарли в подробностях рассказал ей о соплохвосте) и много-много пирожков с мясом.
Гарри и Рон встретились с Гермионой в гостиной и вместе отправились на завтрак. Первую половину дня они провели в гриффиндорской башне, где все возились со своими подарками, а потом снова пошли в Большой зал. Там был устроен потрясающий обед - на столах стояло великое множество индеек, рождественских пудингов и большие стопки волшебных карточных крекеров.
После обеда ребята вышли во двор. Снежный покров был совершенно нетронут, если не считать глубоких тоннелей, прорытых шармбатоновцами и дурмстранговцами от своих обиталищ к замку. Гермиона не захотела присоединиться к игре в снежки, затеянной Гарри с Роном, и наблюдала со стороны, а в пять часов сказала, что ей нужно возвращаться, чтобы подготовиться к балу.
- Как, тебе нужно целых три часа? - Рон разинул рот и немедленно за это поплатился, получив снежком, который бросил Джордж, по голове. - А с кем ты идёшь? - проорал он вслед удаляющейся Гермионе, но она только помахала рукой и, поднявшись по каменной лестнице, скрылась в замке.
Чаепития сегодня не устраивали, потому что бал включал в себя также и пир, поэтому в семь часов, когда стало трудно как следует прицеливаться, мальчики прекратили сражение и дружной толпой подвалили к общей гостиной. Толстая Тётя сидела за своей рамой с подругой Виолеттой с нижнего этажа. Обе были уже изрядно навеселе. На полу картины валялось множество пустых коробок из-под шоколадных конфет с ликёром.
- Китайские фонарики, это как раз то, что нужно! - хихикнула она, услышав пароль, и впустила пришедших.
Гарри, Рон, Симус, Дин и Невилл поднялись в спальню и переоделись в парадные робы. У всех сделался смущённый вид. Рон чувствовал себя ещё более неловко, чем остальные, он с крайним отвращением осмотрел себя в большом, висевшем в углу, зеркале. Закрыть глаза на то, что его парадная роба больше походила на женское платье, было невозможно. В отчаянной попытке придать ей более мужественный вид, Рон применил к воротнику и манжетам Обрывное заклятие. Оно сработало довольно удачно, во всяком случае, от кружев не осталось и следа, но, поскольку Рон не проявил достаточной аккуратности, обтрёпанные края сильно напоминали бахрому. С тем ему и пришлось пойти вниз.
- Я так и не могу понять, как вам удалось заполучить двух самых симпатичных девочек нашей параллели, - проворчал Дин.
- Животный магнетизм, - хмуро ответил Рон, выдёргивая нитки из манжет.
Общая гостиная, полная народу в разноцветных вместо привычного чёрного одеждах, выглядела необычно. Парватти дожидалась Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле была очень хорошенькая в своей ярко-розовой робе, с украшенными золотом косичками и золотыми браслетами, сверкающими на запястьях. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает.
- А ты... м-м-м... прекрасно выглядишь, - неловко сделал комплимент он.
- Спасибо, - кивнула Парватти. - Падма будет ждать тебя в вестибюле, - добавила она, обращаясь к Рону.
- Ладно, - буркнул Рон, оглядываясь. - А где Гермиона?
Парватти пожала плечами.
- Ну что, пойдём вниз, Гарри?
- Пошли, - сказал Гарри, больше всего на свете желая никогда не покидать общей гостиной. Но он направился к портретному отверстию и по дороге прошёл мимо Фреда - который подмигнул ему.
Вестибюль тоже был полон школьников. Они толпились там в ожидании восьми часов, когда должны были открыться двери в Большой зал. Те, чьи партнёры учились в других колледжах, рыскали в толпе в поисках друг друга. Парватти нашла свою сестру Падму и подвела её к Гарри с Роном.
- Привет, - поздоровалась Падма, такая же хорошенькая, как и Парватти, только в ярко-бирюзовом. Впрочем, она была не особенно довольна Роном как партнёром; она осмотрела его сверху донизу, и её тёмные глаза с неодобрением задержались на бахромчатых краях воротника и манжет его парадной робы.
- Привет, - бросил Рон, не глядя на неё, но озираясь вокруг. - О, нет...
Он слегка согнул колени, чтобы спрятаться за Гарри - мимо проплыла ослепительная Флер ДеЛакур в одеждах серебристого-серого шёлка, сопровождаемая капитаном квиддичной команды "Когтевран" Роджером Дэвисом. Когда они удалились, Рон выпрямился и снова начал озираться.
- Ну где же Гермиона? - опять спросил он.
По лестнице из подземелья вышла компания слизеринцев. Шествие возглавлял Малфой. В чёрной бархатной робе с высоким воротником он был ужасно похож на викария. Под руку с Малфоем, прильнув к нему, шла Панси Паркинсон в бледно-розовой робе со множеством оборок. Крэббе с Гойлом нарядились в зелёное и напоминали покрытые мхом булыжники. Ни один из них, с удовольствием отметил про себя Гарри, не нашёл себе пары.
Распахнулись парадные дубовые двери. Все головы повернулись посмотреть, как входят учащиеся "Дурмстранга", ведомые профессором Каркаровым. Первым шёл Крам с какой-то красивой девочкой в голубой робе; Гарри её не знал. Поверх голов дурмстранговцев он увидел, что часть газона перед замком превратилась в просторный грот, увешанный китайскими фонариками - тысячи настоящих живых фей сидели в наколдованных розовых кустах, а также висели, трепеща крылышками, у статуй - кажется, Деда Мороза и его оленей.
Затем раздался голос профессора МакГонагалл:
- Чемпионы, сюда, пожалуйста!
Сияющая Парватти поправила браслеты. Они с Гарри сказали: "Увидимся позже" Рону и Падме и прошли вперёд. Оживлённо болтающие ребята расступались, пропуская их. Профессор МакГонагалл в парадной робе в красную клетку, украсившая край своей шляпы довольно уродливым венком из чертополоха, попросила их подождать возле двери, пока все остальные пройдут в зал. Процессия чемпионов и их сопровождающих должна была войти после того, как все усядутся. Флер ДеЛакур и Роджер Дэвис стояли ближе всего к дверям. Дэвис был так потрясён своей счастливой участью стать кавалером Флер, что не мог ни на минуту отвести от неё глаз. Седрик и Чу тоже были рядом, Гарри отвёл глаза, чтобы не пришлось с ними разговаривать. В результате он случайно взглянул на девочку, пришедшую с Крамом. И тут у него отвисла челюсть.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Гарри Поттер и Лик Змеи - Джоан Роулинг - Фэнтези
- Хогвартс: неполный и ненадежный путеводитель - Роулинг Джоан Кэтлин - Справочники
- Гарри Поттер и Философский Камень - Джоан Роулинг - Детские приключения
- Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Джоан Роулинг - Городское фентези