Принц Эрик. История любви и проклятия - Линси Миллер
- Дата:20.11.2024
- Категория: Детские остросюжетные / Детские приключения / Прочее
- Название: Принц Эрик. История любви и проклятия
- Автор: Линси Миллер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нора невесело кивнула и подалась к Зауэру.
– Эй, Нора! – окликнул её один из пиратов у борта. – Я возьму твои зелёные сапоги?
– Через мой труп, – крикнула Нора.
Зауэр резко повернул голову и уставился на команду.
– Разве вы не должны сейчас готовиться к отплытию?
Пираты разбежались по палубе.
Нора закрыла лицо ладонями, хвост под ней нервно подёргивался. Она кивнула:
– Идёт. Я поднимусь, а там сообразим, что со мной.
Сильный всплеск всколыхнул воду вокруг них.
– С тобой всё в порядке, – произнёс низкий голос.
Нора крутанулась так быстро, что хлестнула Габриэллу по ногам хвостом. Эрик всмотрелся в волны за бортом, а Ариэль удивлённо пискнула. На некотором расстоянии от них вертикально в воде держался мужчина. В океане под ним шевелился длинный изумрудно-зелёный хвост.
– Происходящее вполне объяснимо, – продолжил он. – Дети двух миров имеют способность жить и там, и там.
– Дети чего? – переспросила Нора срывающимся голосом. – Кто вы?
– Меня зовут Малек, – ответил мужчина, рассматривая её. – Речь о твоих родителях. Один из них был человеком, а второй – из морского народца.
– Без обид, но я тебя не знаю, – сказала Нора и поплыла к Зауэру с Габриэллой. – И верить тебе на слово не собираюсь.
Мужчина склонил голову набок. Иссиня-чёрная кожа в крапинках соли подчёркивала бирюзовый блеск чешуи зелёного хвоста. Тёмные косы были собраны на макушке в аккуратный пучок, пряди украшали мелкие ракушки. Из левого уха свисала бусина из синего стекла. Чёрные глаза смотрели на них сквозь прищур, словно мужчина не привык к солнцу. Он кивнул, негромко смеясь.
– Само собой, – сказал он. – Извини. Я забегаю вперёд.
Он казался вполне реальным и говорил достаточно убедительно. И всё же нужно быть начеку, ведь они имели дело с ведьмой, постоянно обводящей людей вокруг пальца.
– Откуда ты? – спросил Эрик. – Как нам понять, что ты не заодно с ведьмой?
– Это с ней-то? – Он практически выплюнул эти слова. – Она годами держала меня здесь в заложниках!
– Пещера, – пробормотала Габриэлла.
Малек кивнул и произнес:
– Да, когда она оставляла меня на острове одного, то заточала в пещере под лагуной. Видимо, кто-то из вас что-то сломал. Так чары были разрушены, и я смог сбежать.
Зауэр взглянул на Эрика.
– У нас есть время всё обсудить?
– Не думаю, – ответил Эрик. – Разве что вы знаете способ определить, не морская ли ведьма перед нами.
– Может, я поднимусь? – предложил морской гость. – Тогда я буду всецело в вашей милости.
– Если только ты не волшебный, – заметил Зауэр.
– Уверяю вас, это не так, иначе я бы уже давно выбрался из пещеры. – Голос Малека походил на тихий шорох песчинок, которые перекатываются друг через друга но время прилива. – Я расскажу вам всё, что знаю про ведьму, если поможете мне сбежать из этого проклятого места.
Зауэр кивнул и сказал:
– Нора, тебя поднимем первой.
Она оглянулась на Малека и спросила:
– Ты уверен, что я превращусь обратно в человека?
– Непременно, – успокоил её Малек. – Вообще, детей двух миров учат управлять процессом. Тогда трансформация становится такой же естественной, как дыхание. Большинство подобных тебе превращаются всякий раз, как входят в море или выходят на сушу. Однако это в известной степени поддаётся контролю. Суть в том, что у тебя должен быть выбор. Просто поднимись на корабль. Вот увидишь.
Быстро покинуть Остров Росы и его прибрежные воды никак не удавалось. Эрик и Ванни помогли Габриэлле забраться обратно на корабль, пока Нора с тревогой наблюдала за ними снизу, у верёвки. Она покружила в океане, пока Зауэр не спустился по лестнице достаточно низко, чтобы Нора смогла ухватиться за его плечи. Когда хвост Норы оказался у всех на виду, на палубе воцарилось тревожное молчание. Это вам не буйство стихии и даже не клубок электрических угрей. Малек то и дело взволнованно поглядывал на остров. Ариэль бросила ему другой трос.
– Я была в брюках, – буркнула Нора, когда Габриэлла перетаскивала её со спины Зауэра через борт. – Куда подевались мои вещи?
Зауэр усмехнулся:
– Кто-нибудь, принесите, пожалуйста, одеяло для Норы.
Нора изогнула хвост и прикоснулась к кончику плавника, проводя пальцами по тонким перепонкам.
– Во всяком случае, кораблекрушения тебе не страшны, – заметил Эрик. –И он довольно симпатичный. Не находишь, Габриэлла?
– Изящный. – Габриэлла опустилась на колени рядом с Норой и укутала её в большое одеяло. Она мягко ей улыбнулась. Эрик впервые видел, чтобы Габриэлла так на кого-то смотрела. – Спасибо, что нырнула за мной.
Нора хмыкнула и стащила с шеи Габриэллы зелёный платок.
– Я ещё не решила, стоило ли оно того.
Как и обещал Малек, ноги Норы вернулись, когда последние капли морской воды стекли с её тела. Они видели кончик хвоста, торчавший из-под одеяла. Чешуя сошла, словно перья с птицы, оголяя босые ступни. Нора встряхнула ногами и пошевелила пальцами. Ариэль смотрела, заворожённая превращением.
Зауэр взглянул на Нору ещё раз, чтобы убедиться, что она в порядке, после чего вернулся к лееру.
– Малек, значит?
– Верно.
– Можем спустить шлюпку и начерпать в неё воды, – предложил Зауэр. – Или, если хочешь, поднимайся на борт.
– Спасибо. Я поднимусь, но мой хвост, в отличие от Нориного, не превратится в ноги. Никакой грации. – Малек ухватился за лестницу и начал подтягиваться на руках. – И всё же благодарю за заботу.
Команда держалась подальше от Малека, все были охвачены благоговейным трепетом и страхом. Отдавая команды, Зауэр направил корабль обратно в туман. Кто-то принёс Норе сменную одежду, и вскоре она в компании Зауэра, Ариэль, Ванни, Габриэллы и Малека направилась в капитанскую каюту. Эрик медлил, насквозь промокший и сбитый с толку. Он несколько раз вдохнул, чтобы прояснить голову.
–Уж не знаю, благословенно или проклято это путешествие, – пробормотал вперёдсмотрящий, откидываясь на снасти.
– Нора замолвит за нас словечко перед морем, – ответил другой пират. Похоже, простой люд, верящий в суеверие, быстро привыкал к чудесам.
Эрик прислонился к двери капитанской каюты. Как это, должно быть, приятно, так просто относиться к будущему. Наконец принц присоединился к остальным внутри. Малек расположился рядом
- Соль и шторм - Кендалл Калпер - Иностранное фэнтези
- Дизайн-мышление в бизнесе: от разработки новых продуктов до проектирования бизнес-моделей - Тим Браун - Бизнес
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Подлинная история русалочки - Аманда Брайант - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Современные любовные романы
- Перец и соль, или Приправа для малышей - Говард Пайл - Прочая детская литература / Прочее / Детские стихи