Тайна дремучего леса - Энид Блайтон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги
- Название: Тайна дремучего леса
- Автор: Энид Блайтон
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это была его мать, королева. Она смеялась и плакала одновременно, гладя сына по волосам и целуя его в щёки.
Отец Поля тоже был там – красивый мужчина, прямой и высокий, одетый в униформу. Поль отдал ему честь и прыгнул в его объятия. Затем он повернулся к четырём малышам, стоявшим рядом, – братьям и сёстрам. Поль поцеловал руки своим сёстрам и отдал честь братьям. Потом они расцеловали друг друга и все заговорили одновременно.
Наконец наступила очередь гостей поприветствовать королевскую чету. Они уже встречались с отцом Поля (и он им нравился), но никогда не видели мать маленького принца. Нора и Пегги заметили про себя, что она и правда выглядит настоящей королевой, красивой точно в сказке. На ней был великолепный наряд, а пышная красно-синяя юбка грациозно покачивалась на ходу.
Королева поцеловала Нору и Пегги и заговорила с ними по-английски:
– Добро пожаловать, девочки! Я рада видеть друзей Поля. Вы были так добры к нему в Англии! Я надеюсь, что вы будете очень счастливы здесь.
Затем настала очередь мальчиков. Их бросало в жар от одной только мысли, что придётся целовать руку королевы. Но оказалось, что ничего сложного тут нет. Майк шагнул вперёд, и королева протянула ему руку. Майк неожиданно для себя наклонился и поцеловал её, будто всю жизнь так здоровался с королевами! Джек последовал за ним. Затем они все поприветствовали отца Поля.
– А теперь пойдём во дворец, – сказала королева. – Вы, должно быть, проголодались после долгого путешествия. Мы приготовили все любимые блюда Поля – надеюсь, вам они тоже понравятся.
Дети были рады, что мать Поля говорит по-английски. Они пытались выучить баронский язык с Полем, но он был учителем так себе. Поль фыркал от смеха, когда друзья комично произносили трудные слова баронского языка. Нелегко учить иностранный язык, когда твой учитель несерьёзно относится к делу – чуть что, сразу хихикает.
Дети восхищённо разглядывали дворец. В жизни они не встречали ничего подобного – только в книгах. Он был не таким уж большим, но от его великолепия захватывало дух. С огромной горой позади и сверкающим голубым озером внизу он казался сном, а не явью. Ребята прошли через сад, полный диковинных и сладко пахнущих цветов, поднялись по длинной лестнице и вошли во дворец через широко открытую дверь, у которой стояли в ряд шесть лакеев, одетых в баронские ливреи синего и серебряного цветов.
За дверьми их встретила шумная ватага: маленькие братья и сёстры Поля, окружённые многочисленными няньками. Все они прибыли во дворец одновременно с нашими героями. Раньше у ребят не было времени как следует их разглядеть. Пегги и Нора умилились: какие славные малыши, чернокудрые, как Поль, и с такими же большими тёмными глазами!
– Нам не придётся сутками возиться с малышнёй, – сказал Поль довольно высокомерно, на правах старшего. – Они живут в детских комнатах. У нас будут свои комнаты, и Пилеску станет прислуживать нам.
Дети незаметно вздохнули с облегчением. Хотя им очень понравились родители Поля, они чувствовали, что жить с королём и королевой и обедать с ними было бы довольно неловко. Хорошо, что ребята будут предоставлены сами себе.
Поль отвёл их в комнаты. У девочек была замечательная спальня с видом на озеро. Интерьер был выдержан в синих тонах с серебром – в цветах баронского флага. Потолок выкрашен в синий цвет и расписан серебряными звёздами. Девочки решили, что это здорово. Покрывало на огромной кровати было всё того же красивого синего цвета, расшитое блестящими серебряными звёздами.
– Я никогда не осмелюсь спать в этой постели, – сказала Пегги благоговейным голосом. – Эта кровать с балдахином – как в историческом кино! Да на ней шестеро поместятся, не только двое! О Нора, ну разве это не чудесно?
Майку и Джеку выделили другую спальню с отдельными кроватями.
– Примерно в полумиле[1] друг от друга! – рассмеялся Джек, когда увидел огромную комнату, в которой кровати стояли у противоположных стен.
У Поля была спальня ещё больше.
– У нас в школе ты спишь в комнатушке, где кроме тебя ещё двенадцать человек, а дома – такая роскошь… – присвистнул Майк. – Называется – почувствуй разницу!
В комнате Майка и Джека было два ряда окон. Одни окна выходили на голубое озеро, а другие – на склон холма, на котором стоял дворец. Какая великолепная страна!
– Она дикая, необузданная и красивая, – сказал Поль. – Ваша страна совсем ручная. Она похожа на кошку, сидящую у огня. Моя похожа на тигра, что бродит по холмам.
– Тебе бы стихи сочинять! – усмехнулся Майк, прекрасно понимая, что имел в виду Поль.
В Баронии действительно было что-то дикое и волнующее. Приветливая, гостеприимная и щедрая на летнее солнце, она таила загадку, которую хотелось разгадать, а некоторые её области до сих пор оставались неисследованными.
Дети вымыли руки в красивых посеребрённых тазиках и вытерли о полотенца, расшитые баронскими гербами. Вещи были такими роскошными, что дети робели: как можно испачкать полотенца или сделать чистую воду в тазиках грязной и мыльной!
Вскоре гостей пригласили обедать. В первый день им предстояло разделить трапезу с королём и королевой. Но Поль сказал, что обычно они будут обедать вместе с ним, в его большой комнате рядом с их спальнями, которую принц уже показал им. Игрушки, в изобилии представленные там, заставили ребят ахнуть. По одной стороне комнаты проходила электрическая железная дорога. Конструктор, больше которого дети никогда не видели, стоял в другом углу: арочный мост, искусно собранный из мелких деталей. Поль собрал его прошлым летом. Здесь было всё, чего только мог пожелать мальчик! Вот бы рассмотреть и потрогать каждую замысловатую игрушку!
Обед ребятам понравился. Кушанья были незнакомые, но все аппетитные. Дети решили, что баронская кухня очень вкусная – хорошо бы попробовать ещё что-нибудь! За столом мать Поля разговаривала с ними по-английски, а отец отпустил одну или две шутки. Поль болтал с родителями иногда по-баронски, иногда по-английски. Он рассказывал им, как прошёл учебный год.
Джек толкнул Майка локтем и прошептал:
– Послушать его, так он был лучшим учеником в классе! Мы-то много чего про него знаем, да молчим!
Стол ломился от яств. Дети были очень голодны, но к концу обеда они уже не могли съесть ни кусочка. Джек с тоской посмотрел на розовое мороженое с чем-то похожим на ягоды вишни и решил, что нет, у него в животе даже для мороженого не осталось места. Ранни и Пилеску не ели вместе
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- The Plague Court Murders - John Carr - Прочее
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - Михаил Сарапов - Иностранные языки