Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 790 791 792 793 794 795 796 797 798 ... 1923
она поинтересуется, откуда взялось блюдо и не отнесли ли его в счет представительских расходов.

– А, ну тогда ей это понравится.

– Что?

– Я планирую операцию.

Тавернер ждала окончания шутки.

– Это ты так впечатлилась?

– Нет, это я не верю своим ушам. Ты вообще слышал, что я тебе сказала?

– Не-а. Я просто ждал, пока ты замолчишь. – Он швырнул окурок в воду, и к нему подплыла утка, расследовать. – Попов – выдумка, Катинский – мелкая рыбешка, а Дикки Боу был бегунком в стародавние времена. А сейчас он труп. И в его мобильном телефоне осталось неотправленное сообщение. Одно-единственное слово. «Цикады». То же самое слово, которое услышал Катинский, когда в его присутствии упомянули об операции, замышляемой несуществующим Александром Поповом. А теперь скажи мне, что это не стоит проверки.

– Предсмертное сообщение? Ты серьезно, что ли?

– Еще как.

Тавернер покачала головой:

– Вот уж не думала, что из всей вашей гоп-компании ты сбрендишь первым.

– А ты не расслабляйся.

– Лэм, Тирни ни в коем случае не позволит Слау-башне провести операцию. Особенно теперь, когда Риджентс-Парк в финансовом локдауне. Да и в любое другое время тоже.

– Так ведь у меня есть ты, – сказал Лэм. – И ты ни в чем не сможешь мне отказать, правда?

Слау-башня в апрельский полдень: на улицах веяло весной, несмотря на вонь машин. Весна все равно ощущалась. Мин видел ее в сверкающих на солнце окнах «Барбикана», слышал ее в обрывках песен, потому что студенты театрального училища неподалеку без малейшего стеснения распевали в полный голос, направляясь к станции метро.

Все тело ныло и болело после безумной велогонки, но настроение у Мина было отличное. Хоть он и провел пару лет за дурацким офисным столом, но оперативных навыков не утратил. И сегодня утром это доказал.

А сейчас он снова сидел за дурацким столом, выполняя очередное дурацкое задание: составлял списки штрафных талонов, выданных в окрестностях объектов, представляющих интерес для террористов, как будто потенциальный смертник приезжал на машине, чтобы провести разведку на местности, и оставлял транспортное средство где попало, без оплаты за стоянку. Мин уже дошел до февраля, но ни один номерной знак так и не повторился. Луиза занималась чем-то еще, таким же дурацким, и с ним пока не разговаривала.

Переливание из пустого в порожнее.

Разумеется, существовало мнение, что бессмысленные задания поручали по вполне очевидной причине, надеясь, что обитателям Слау-башни все это так надоест, что они уволятся по собственному желанию, чтобы Конторе не пришлось их увольнять и подвергать себя риску возможного судебного разбирательства. Зато сегодня утром Мин потрудился на славу, и настоящая работа еще впереди. Ночлежка на Эджвер-роуд. Там обосновались Петр и Кирилл, дожидаются своего босса. Неплохо бы узнать про них побольше. Их привычки, их излюбленные места. Все то, что может дать Мину преимущество, если ему понадобится преимущество. Информация лишней не бывает, за исключением случаев, когда это информация о штрафных талонах.

Наверху было тихо. Лэм куда-то исчез, но сперва выслушал отчет Ширли Дандер о том, как она отыскала мистера Эл, ну или что-то в этом роде.

– Интересно, что там Ширли нарыла, – сказал он.

– А?

– Ширли. Интересно, отыскала она лысого или нет.

– А-а.

Никакого интереса.

Мимо прогромыхал двухэтажный автобус; на верхней площадке было пусто.

– Просто Лэм очень уж рьяно за это взялся, – сказал Мин. – Тут что-то личное.

– Мало ли что ему взбрело в голову. Ты же его знаешь.

– А Риверу наверняка не понравилось, что Ширли отправили поиграть. – Он не смог сдержать улыбки, вспомнив, как несся по Олд-стрит, а Ривер тем временем сидел в офисе.

Луиза посмотрела на него.

– Ты чего?

Она покачала головой и вернулась к своему занятию.

Мимо прошел еще один автобус, на этот раз полный пассажиров. Вот почему так всегда?

Мин постучал карандашом по ногтю.

– Может, у нее ничего не вышло? Ну, информации ведь никакой.

– А какая тебе разница?

– И потом, она же была в Связи. Ну, Ширли. Какой у нее опыт оперативной работы?

Луиза снова посмотрела на него. Жестко.

– Что, не терпится?

– Что?

– Хочешь узнать, как там Ширли справилась, пойди и спроси. Подбей клинья. Удачи.

– Я не хочу подбивать к ней клинья.

– А тебя послушать, так не похоже.

– Мне просто интересно, как у нее дела. Мы же все в одной команде.

– Ну да. Вот и дай ей пару полезных советов. После твоих утренних приключений.

– Может, и дам. Я ведь неплохо справился.

– Да-да, объясни ей, что к чему.

– Ага.

– Направь в нужное русло.

– Ага.

– Отшлепай по попке, если расшалится, – сказала Луиза.

– Ага… Ой, да ну тебя!

– Мин, заткнись, а?

Он заткнулся.

На улице по-прежнему веяло весной, а в офисе внезапно воцарилась зимняя стужа.

– Так ведь у меня есть ты, – сказал Лэм. – И ты ни в чем не сможешь мне отказать, правда?

Это заявление сопровождалось кривой желтозубой улыбкой, на случай если Тавернер забыла, что они лучшие друзья.

– Джексон…

– Диана, мне нужна легенда. Действующее прикрытие. Я бы и сам мог его склепать, но это займет пару недель, а мне нужно сейчас.

– Значит, ты хочешь провести операцию, да еще и без подготовки. По-твоему, это разумно?

– А еще мне нужны деньги на расходы. Пары тысяч хватит. И выдели мне кого-нибудь из людей, а то твой Паук моих к себе прикомандировал.

– Уэбб?

– Мне больше нравится звать его Пауком. Всякий раз, как вижу, так и хочется газетой прихлопнуть. – Он покосился на нее. – Ты же знаешь, что он моих людей умыкнул?

– Уэбб скрепку на столе не передвинет без моего разрешения. Знаю, конечно. – (Внезапно раздался какой-то шум: утка, хлопая крыльями, поднялась с канала и полетела над водой.) – И никого из Риджентс-Парка я тебе не дам. Роджер Лотчинг у нас там пересчитывает чайные ложечки, так что чье-нибудь отсутствие уж точно заметит.

Лэм ничего не сказал. Колесико проворачивалось. Еще чуть-чуть, и Тавернер сообразит, что теперь они обсуждают не плотно закрытую дверь, а то, как широко эту дверь можно распахнуть.

– О господи, – пробормотала она.

Ну вот.

Он снова молча предложил ей сигареты, и на этот раз она взяла одну. Наклонилась к его зажигалке, и на него повеяло ароматом духов. Вспыхнуло пламя, и аромат исчез.

Тавернер откинулась на спинку скамейки, уже не волнуясь, испачкается ли от этого плащ. Затянулась, закрыв глаза.

– Тирни не любит операций под прикрытием, – сказала она.

Лэму показалось, что этот разговор она много раз прокручивала в голове.

– При первой же возможности она разгонит департамент Операций и вдвое увеличит число сотрудников Центра

1 ... 790 791 792 793 794 795 796 797 798 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги