Голова на серебряном блюде - Содзи Симада
0/0

Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Голова на серебряном блюде - Содзи Симада. Жанр: Детектив / Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Голова на серебряном блюде - Содзи Симада:
Головоломка, в которой непостижимые убийства связаны с библейским сказанием и восточноевропейскими легендами…Смерть знаменитого писателя Майкла Баркли была страшна. Ему нанесли несколько десятков ударов ножом, затем отрубили голову и положили ее на серебряное блюдо. В это же время исчезает звезда Голливуда Шэрон Мур. В ее доме обнаружена надпись кровью «Помогите!» и слова в блокноте: «Если так будет продолжаться, меня похитит и убьет чудовище». А затем некто, кого очевидцы описывают как «лысое чудовище с окровавленным лицом», начинает красть детей из семей заслуженных кинематографистов. Такие похищения и похожее существо описаны в романе Баркли, законченном как раз перед его смертью…А за тысячи километров от Лос-Анджелеса, в соленых водах Мертвого моря, плавает причудливая декорация. Здесь снимают «Саломею» – блокбастер на библейскую тему о царевне, потребовавшей голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Именно ее должна была сыграть исчезнувшая Шэрон Мур. События в Голливуде явно связаны с этими натурными съемками, но каким образом? Разобраться под силу лишь гениальному японскому сыщику Киёси Митараи, другу актрисы Леоны Мацудзаки, которая исполнит роль Саломеи вместо пропавшей актрисы…«То, какой я стала сегодня, полностью совпадает с моими детскими ожиданиями. Но и мои нынешние страхи тоже родом из детства. Я уже сбилась со счета, сколько раз эти образы приходили ко мне по ночам. Так что в ближайшем будущем они непременно оживут в реальности. Я уверена в этом, потому что до сих пор все выходило именно так. У образов, что я вижу, очень четкие контуры. И я хорошо чувствую, какие вещи станут явью, а какие нет… Может, мною завладела какая-то сила? Древний вампир? Дух злодейки?» – Леона Мацудзаки«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии.Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы».Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors.Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии.«Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр „логической загадки“…» – The Guardian«Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя». – Publishers Weekly
Читем онлайн Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 119
ночью?

– Я тоже почувствовал тряску, прямо перед полуночью, – сказал Уокиншоу.

– Точно, тогда-то оно и произошло. Трясло очень долго и довольно сильно. Но было темно, так что время я не проверил. Ричард, у тебя часы светятся в темноте?

– Нет, но прошлой ночью было полнолуние. Я встал под окном в потолке и посмотрел на циферблат под светом.

– Землетрясение на берегу Мертвого моря? Или же приближение апокалипсиса? – вслух задумался Оливер.

– Надеюсь, Мертвое море не расколется надвое.

– Если гнева божьего мы и избежим, то уж гнева боссов из «Парамаунта» точно нет. Нелегка стезя режиссера, – сказал Тофлер, поедая суп.

– Эрвин, я не назойливый тип и не хочу повторяться, но если б мы вчера вызвали полицию, то наверняка смогли бы установить ориентировочное время смерти Мирандо. И тогда проверили бы у всех алиби на тот момент, – сказал Уокиншоу.

– Даже без тела?

– В смысле?

– Обычно время смерти устанавливают по степени охлаждения тела и переваривания содержимого желудка. Так что без трупа Мирандо сделать это невозможно. А даже если б все и заявили о своих алиби, то разве их можно подтвердить? Пропустил коктейль в баре? Ел креветки в ресторане? Навещал близкого друга? Нет, мы же посреди пустыни…

– Ох, я склоняюсь к гипотезе о божьем гневе, – сказал Уокиншоу.

– О гневе я много думал вчера ночью, Ричард. И пришел к выводу, что поводов для беспокойства нет. Я с детства набожный христианин, так с чего же меня карать, если убийца не я? Ларри, пожалуй, согласился бы, он ведь тоже ходит в церковь. А кстати, где он?

– Вообще-то я его сегодня утром не видел, – сказал Оливер, обведя взглядом завтракающих коллег. – Эй, Берт! – громко позвал он гримера, сидевшего подле Кэрол. Берт был глуховат, но услышал крик и повернулся к нему.

– А что с Ларри? – спросил Тофлер.

Берт тоже огляделся в поисках Ларри и затем развел руками.

– Неужели даже его друг не знает? Но я не думаю, что с ним что-то приключилось, – пробормотал Оливер.

– Прямо как вчера. Странности продолжаются?

– Мистер Тофлер! – раздался голос за спиной у режиссера.

Обернувшись, тот увидел Джона Трэвиса, довольно бледного. В десяти ярдах от него стоял Ллойд Фарлоу и на таком же удалении – Джойс Изнер. Трое помощников Тофлера выстроились так, словно передавали друг другу эстафету. Режиссер не сдержал улыбки – слишком уж комично выглядела эта сцена. Казалось, его помощники встали вдоль невидимой прямой линии, конец которой упирался в террасу дворца в море.

– Что такое, Джон? Надеюсь, ты не будешь нести белиберду про небесный гнев, который снизойдет на меня, – улыбнулся режиссер. Однако улыбка быстро исчезла с его лица – помощники, стоявшие под палящим солнцем, смотрели на него как никогда серьезно.

– Да что с вами такое? Выглядите неважно, – присоединился Оливер.

– Подойдите на минутку. Тут кое-что странное… – Голос Джона слегка подрагивал.

Тофлер, поднявшись, небрежно бросил салфетку с коленей на стол. Уокиншоу тоже поднялся, за ним неохотно последовал и Оливер.

Выйдя из тени Парфенона, они последовали за Джоном и дошли до места, где стоял Ллойд. Затем впятером направились к Джойсу. Дальше был только морской берег, где они пришвартовали два катера.

Когда все они собрались в одном месте, то Джойс наконец объяснил, зачем позвал их. Было в его выражении лица нечто, с трудом поддающееся описанию. Он как будто был чем-то подавлен, а с другой стороны – будто только что услышал шутку и не знал, смеяться над ней или нет.

– Мистер Тофлер… – виновато заговорил старший помощник.

– Ну что такое? – Режиссер все еще улыбался.

– Мы заметили кое-что странное… – Джойс замялся.

– Ну и что же?

– На террасе дворца…

– Что на террасе?

– Тут в двух словах не объяснишь. Лучше пойдемте вместе посмотрим.

Ускорив шаг, Джойс направился в сторону моря. Остальные быстро последовали за ним. До края воды они шли где-то с минуту, и за это время никто не проронил ни слова. Но особой необходимости в этом и не было. Плавучая декорация становилась все ближе. Джойс продолжал указывать на нее пальцем, поэтому они и на ходу не сводили с нее глаз.

– Что это там? – наконец спросил Тофлер. Некоторое время он продолжал смотреть на дворец, а затем повернулся к своим компаньонам, как бы спрашивая их мнения. У их ног уже плескалась соленая вода, и больше они не могли ступить ни шагу вперед. Однако никто не был уверен, на что они сейчас смотрели.

Над широкой террасой дворца нависала пирамидальная крыша, напоминающая айсберг. Меч на ее верхушке, который должен был вобрать в себя молнию божьего гнева, всегда ярко блестел под сильным солнцем. До вчерашнего дня…

Сам дворец представлял собой остроконечную гору. У него были крутые склоны без строительных лесов, поэтому забраться наверх по внешней стороне совершенно не представлялось возможным. На верхушке горы было водружено что-то наподобие кольца или какого-то свисающего предмета. С берега было невозможно понять, что это такое, но в любом случае объект был немаленький.

Все наконец поняли, отчего у Джойса было столь ошеломленное лицо. Они тоже не знали, что сказать и как реагировать, поэтому лишь молча переглядывались. Ветра почти не было, пропеллеры на крышах мечети едва слышно шелестели. У воды лицо ласково обдувал бриз, в котором время от времени угадывался запах горячего песка.

Позже, вспоминая об этом, они признавались друг другу, что боялись момента, когда кто-нибудь из них проронит хоть слово. Все понимали, что если будут так и дальше стоять, то ситуация никак не разрешится, – и все равно не решались сдвинуться с места.

За их спинами послышались шаги. Закончив завтракать, актеры и члены съемочной команды почуяли что-то неладное и все вместе пришли посмотреть, в чем дело. Тофлер и остальные слушали, как они испуганно переговариваются, но сами продолжали молчать.

Когда все собрались у воды, режиссер почувствовал за своей спиной нарастающее безмолвное давление. Какое-то время он еще держался, но тянуться вечно это не могло. Все ждали и одновременно боялись слов, произнести которые предстояло именно ему.

– Что-то декорацию отнесло немного в сторону… – начал он.

– Точно, веревка развязалась! – подал голос Джойс.

Все перевели взгляд на мечеть. Веревка, протянутая между Желтым флигелем и дворцом, исчезла и, вероятно, уплыла в море.

– Может, ветер ее развязал… Ну ладно, бог с ней, – вздохнул Тофлер и удрученно произнес то, что все ждали: – Все садимся на катер. Плывем проверять, что там.

Когда двигатель взревел и катер отошел от берега, Тофлер сказал Уокиншоу, стоявшему возле него:

– Будь у меня возможность, я предпочел бы не садиться на этот катер, а собрать багаж и сломя голову вернуться в Лос-Анджелес. Ужасно себя чувствую. Не хочу даже выяснять, что там.

Ричард Уокиншоу, редкие волосы которого развевал ветер, морщился от солнца. Солнцезащитные очки он предпочитал не надевать. Внимательно выслушав признание Тофлера, ничего не сказал, лишь кратко кивнул.

Разрезая волны, катер приближался к сверкающей декорации, окутанной зловещей, давящей атмосферой. Ее архитектору Оливеру Баррету казалось, что кто-то незримый сейчас глядел на них сверху. Теперь в этом белом огромном объекте было нечто большее, чем он изначально закладывал в него.

Катер подплывал все ближе и ближе к дворцу. Впереди сидели Леона и Кэрол, за ними расположились исполнители ролей Ирода, солдат и палачей, прямо в костюмах. Актрисы вскрикнули. Сцена была необыкновенная. Если б на носу катера закрепили камеру, снимающую их по мере приближения к дворцу, то получились бы кадры с такими экспрессивными выражениями лиц, каких не было даже в самом фильме. Глаза и рты у них раскрывались все шире, как при сильном потрясении от созерцания чего-то невероятного. Некоторые реагировали сильнее других, но у всех на лицах начинал читаться ужас. Актрисы продолжали ахать; Кэрол даже пригнулась, не желая смотреть вверх.

– Боже помилуй… Как же это так?.. – сдавленно простонал Винсент Монтгомери. Их взгляду предстало зрелище, какое никто никогда не видел за всю историю человечества.

Верхушка дворца возвышалась над водой примерно на шестьдесят футов. Казалось, прямо сейчас она взмывала все выше и выше. Пока катер приближался к причалу позади террасы, все, кроме Кэрол, смотрели на нее, задрав

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голова на серебряном блюде - Содзи Симада бесплатно.
Похожие на Голова на серебряном блюде - Содзи Симада книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги