Голова на серебряном блюде - Содзи Симада
0/0

Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Голова на серебряном блюде - Содзи Симада. Жанр: Детектив / Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Голова на серебряном блюде - Содзи Симада:
Головоломка, в которой непостижимые убийства связаны с библейским сказанием и восточноевропейскими легендами…Смерть знаменитого писателя Майкла Баркли была страшна. Ему нанесли несколько десятков ударов ножом, затем отрубили голову и положили ее на серебряное блюдо. В это же время исчезает звезда Голливуда Шэрон Мур. В ее доме обнаружена надпись кровью «Помогите!» и слова в блокноте: «Если так будет продолжаться, меня похитит и убьет чудовище». А затем некто, кого очевидцы описывают как «лысое чудовище с окровавленным лицом», начинает красть детей из семей заслуженных кинематографистов. Такие похищения и похожее существо описаны в романе Баркли, законченном как раз перед его смертью…А за тысячи километров от Лос-Анджелеса, в соленых водах Мертвого моря, плавает причудливая декорация. Здесь снимают «Саломею» – блокбастер на библейскую тему о царевне, потребовавшей голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Именно ее должна была сыграть исчезнувшая Шэрон Мур. События в Голливуде явно связаны с этими натурными съемками, но каким образом? Разобраться под силу лишь гениальному японскому сыщику Киёси Митараи, другу актрисы Леоны Мацудзаки, которая исполнит роль Саломеи вместо пропавшей актрисы…«То, какой я стала сегодня, полностью совпадает с моими детскими ожиданиями. Но и мои нынешние страхи тоже родом из детства. Я уже сбилась со счета, сколько раз эти образы приходили ко мне по ночам. Так что в ближайшем будущем они непременно оживут в реальности. Я уверена в этом, потому что до сих пор все выходило именно так. У образов, что я вижу, очень четкие контуры. И я хорошо чувствую, какие вещи станут явью, а какие нет… Может, мною завладела какая-то сила? Древний вампир? Дух злодейки?» – Леона Мацудзаки«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии.Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы».Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors.Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии.«Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр „логической загадки“…» – The Guardian«Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя». – Publishers Weekly
Читем онлайн Голова на серебряном блюде - Содзи Симада

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 119
приобрела бледно-фиолетовый оттенок, оттопырилась и раздулась так, что на нее было больно смотреть. На шее уже начали проступать трупные пятна синюшного цвета. Слегка вздутые веки, крохотные фиолетовые пятнышки под подбородком – всех этих штрихов никак не могло быть на бутафорской голове. Нет, эти мазки были что ни на есть настоящими.

– Твою мать! Кто это сделал?! – прокричал Тофлер и вскочил на ноги.

Озираясь вокруг, он наконец уставился на море за балюстрадой. Проследив за взглядом режиссера, все увидели Леону, плавающую в воде лицом вверх.

Глава 5

У подъемника на подземном этаже соляного дворца Тофлер и Уокиншоу допрашивали Майкла Бэрри и Перри Боно. Лица реквизиторов были еще бледнее, чем у режиссера и оператора-постановщика. Они осознавали, что подозрения в убийстве неизбежно падут на них, ведь именно они поставили голову в подъемник и отправили ее на террасу. Подземелье и сцену разделяло в лучшем случае несколько футов, так что вряд ли ее можно было подменить по пути.

– Надеюсь, вы нам верите, мистер Тофлер, – сказал Майкл Бэрри. – Мы делали всё, как нам объяснил мистер Баррет. Разместили в кабине столик из красного дерева – он стоял вон там. Взяли с того стола бутафорскую голову, накрытую тканью, и поставили ее на столик лицом назад. Сняли ткань и начали вращать рукоятку. Вот и всё.

– Но это была не бутафория.

– Да, но тогда мы этого не поняли.

– Черт возьми! Ричард, это что же получается, мы сняли на пленку настоящую голову?! – Тофлер повернулся к оператору-постановщику.

– Неужели вы совсем не заметили ничего странного? – сурово уставился Уокиншоу на реквизиторов.

– Как же нам было заметить? Я впервые увидел бутафорию только вчера, даже не брал ее в руки и не рассматривал. А сегодня мы взяли ее прямо на блюде, поставили в кабину, быстро сняли с нее ткань и, вернувшись на прежнее место, начали вращать рукоятку.

– Но разницу-то между куклой и человеком вы поймете? – спросил Уокиншоу.

– Мы не видели лицо. Голова была развернута в обратную сторону, – сказал Перри Боно.

– Развернута? Но по весу-то она отличается от искусственной.

Тут заговорил режиссер:

– Нет, Ричард, она весила столько же, сколько и настоящая. Так что они и вправду вряд ли поняли бы. И подменить голову по пути невозможно, отсюда до верха всего несколько футов.

– Так что, повторюсь, сегодня утром мы просто пришли сюда и перенесли в кабину стоявшую здесь голову, – настаивал на своем реквизитор.

– Мы поняли, Майкл. Значит, предположительно, голову подменили в промежутке между вчерашним вечером и сегодняшним утром.

– Вчерашним вечером и сегодняшним утром… – повторил Уокиншоу.

– Да. А точнее, между девятью сорок вчерашним вечером и этим утром. Вчера мы сели за стол около полвосьмого, а разошлись без двадцати десять. За ужином Мирандо сидел по диагонали от меня и смеялся вместе с «палачами».

– Сегодня мы появились на съемочной площадке после восьми?

– Верно. Значит, варварское убийство произошло в период этих десяти часов. Надо опросить наших актеров из Красного флигеля. Возможно, этот отрезок станет еще короче.

– А с кем делил комнату Мирандо?

– Не знаю. Но, по-моему, все актеры разместились по одному. Позже выясним у них.

Тут к лифту спустился по лестнице Оливер Баррет.

– Оливер, как считаешь, возможно ли подменить голову в подъемнике, пока она едет отсюда на сцену? – спросил режиссер.

– Это совершенно невозможно, – категорично сказал тот. – Отсюда до верха проделана шахта, обшитая досками. И если стоять вот здесь, то большая часть кабины будет просматриваться во время подъема. Никаких отверстий нет, преступнику негде спрятаться. Идите сюда, посмотрите.

Втроем они отошли чуть подальше от подъемника и действительно увидели шахту и ее каркас.

– Да, вижу. Выходит, голову подменили еще до этого… Оливер, как там остальные?

– Леоне стало нехорошо. Сказала, что хочет принять душ и перевести дух, так что они вместе с Кэрол вернулись на лодке.

– Всем уже хочется плыть назад. Что скажете? – спросил Оливер.

Тофлер скрестил руки:

– Похоже, я проклят. А если не я, так Леона. Стоит нам выехать на съемки, как кто-то погибает… Что за чертовщина?

– В любом случае нам лишь остается вернуться на берег и сообщить в полицию, – трезво рассудил Уокиншоу.

– И как же? У нас ведь даже телефона нет. Это не то место, где ты немного проедешь по шоссе и увидишь «Лаки» или «Ральфс»[43].

– Потому-то мы и обязаны доложить в полицию.

– И в какой же город нам ехать? В Эйн-Геди, Иерусалим? Это же сколько миль надо проехать? И потом, во время интифады[44] им до нас не будет никакого дела.

– Оливер, кто угодно может попасть в это помещение?

– Как видите, ни замков, ни дверей тут нет. Я как-то и не подумал, что они понадобятся…

– Выходит, в ночное время любой может взять лодку и тайно приплыть сюда?

– На наше несчастье, Эрвин, на Мертвом море даже лодка не нужна, – иронично подметил Уокиншоу. – Утонуть здесь невозможно; если устал плыть, можно полежать на воде и отдохнуть. Опасных животных вроде акул нет – как и любых живых существ в принципе. Так что по нему можно добраться куда угодно и вплавь – хоть в соседнюю Иорданию, хоть до противоположного берега. Штормит его лишь изредка, температура воды целыми днями идеально подходит для купания. К тому же от мечети до нашего искусственного острова расстояние всего ничего.

– Да уж… Ладно, возвращаемся на берег. Расспросим наших коллег о перемещениях Мирандо прошлым вечером.

Глава 6

На берегу Тофлера, Уокиншоу и Оливера, вернувшихся на небольшом катере, встречал Ларри Говард. На его лице читалось волнение.

– Эрвин, тут происходит что-то странное…

Разумеется, Тофлер был не в лучшем расположении духа, однако сейчас он не считал нужным всем своим видом показывать озабоченность. Тут за колоннадой храма он заметил столы и стулья, которые они перетащили прошлым вечером в подземелье.

– Еще раз привет, Ларри. Рикардо сказал, что обед будет на первом этаже?

Итальянец Рикардо был поваром, отвечавшим за питание на съемках.

– Да, похоже, есть будем здесь.

– Обед под дуновение ветерка – звучит неплохо.

– Может и так, Эрвин. Но переместиться туда предложил не Рикардо.

– А кто?

– Отныне и обедать, и ужинать, и завтракать мы будем на улице. Еда с песком, звездное небо по вечерам…

– Ты о чем, Ларри? Говоришь так, будто наш подземный «ресторан» исчез.

– Утром мы ничего не заметили, потому что отправились на съемки без завтрака, только сэндвичи захватили. Похоже, прошлой ночью кто-то перетащил все стулья и столы наверх.

– Да ладно! А кто?

– Не знаю. Я всех опросил, и никто не признался. И того, кто это сделал, тоже не видели. Выходит, ночью столы и стулья ожили, поднялись по лестнице и устроились за колоннами.

– Никто из наших не делал этого?

– Нет. Все в один голос удивляются.

– Бред какой-то… – Тофлер скрестил руки.

– Но это не всё. Комната, где мы ужинали прошлым вечером, теперь заперта. Двери не поддаются ни на сантиметр, хоть тяни их, хоть толкай – впрочем, потянуть не выйдет, потому что ручки нет. Закрылся наш ресторан…

Оставив Ларри позади, Тофлер направился к входу в подземелье и спустился по узкой крутой лестнице. И действительно, металлические двери были плотно затворены. Давить или стучать по ним было абсолютно бесполезно.

– Эй, есть там кто-нибудь? – прокричал Тофлер. Никакой реакции не было. Не зная, что еще сделать, он поднялся обратно по лестнице и сел на один из стульев между колоннами. Затем окликнул Ларри:

– Как там Леона?

– Сейчас с ней Кэрол. Пока что она не в том состоянии, чтобы разговаривать. Сильно потрясена. – Ларри тоже приземлился на соседний стул.

– Как и я… Эй, Ллойд! – крикнул режиссер, завидев своего второго помощника. Когда тот подошел, он продолжил: – Принеси-ка блокнот. И еще: найди Винса и отправь его сюда.

Когда перед ним оказался блокнот, Тофлер открыл чистый лист и достал из нагрудного кармана перьевую ручку.

– Что ж, надо бы разобраться, кто где устроился в этом странном отеле. Голливуд урезает бюджеты, так у нас чуть ли не самая маленькая съемочная группа. Удачно, что здесь присутствуют обитатели трех пристроек. Сейчас придет Винс, и у нас будут представители всех четырех групп. Эй,

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голова на серебряном блюде - Содзи Симада бесплатно.
Похожие на Голова на серебряном блюде - Содзи Симада книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги