Дело озорной наследницы - Гарднер Эрл Стенли
- Дата:19.08.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Дело озорной наследницы
- Автор: Гарднер Эрл Стенли
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Дело озорной наследницы"
🔍 В аудиокниге "Дело озорной наследницы" автора Гарднер Эрл Стенли расследование преступления переплетается с интригами и загадками, которые станут ключом к разгадке сложного дела. Главная героиня, озорная наследница, оказывается втянута в опасную игру, где каждый шаг может стоить ей жизни.
🕵️♂️ Главный герой книги, опытный детектив, не остановится ни перед чем, чтобы найти истинных виновных и привести их к справедливости. Его находчивость и проницательность помогут распутать клубок лжи и предательства, приведя к неожиданному финалу.
Об авторе:
🖋️ Гарднер Эрл Стенли - американский писатель, чьи произведения в жанре детективного романа завоевали миллионы читателей по всему миру. Его увлекательные и запутанные сюжеты, а также непредсказуемые развязки делают его книги настоящими бестселлерами.
📚 На сайте knigi-online.info вы можете слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая детективы, романы, фэнтези и многое другое. Погрузитесь в мир увлекательных историй вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир "Дела озорной наследницы" и познакомиться с уникальным стилем писателя Гарднера Эрла Стенли. Следите за развитием событий, раскрывайте тайны и наслаждайтесь каждой минутой прослушивания!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пол Дрейк открыл дверь, пропуская вперед Джерри Нельсона.
– У тебя, Перри, самые странные дела. Ни у кого из адвокатов таких нет, – заметил глава детективного агентства уже с порога.
– И самые ненормальные клиенты, – добавил Мейсон.
Джерри Нельсон покачал головой перед тем, как уйти.
– Не могу понять, – признался он. – Когда она вышла из туалета, она показалась мне самой собранной женщиной, которую я когда-либо видел. Вела себя абсолютно естественно. Создавалось впечатление, что она даже не знает, что такое револьвер, не говоря уже о том, что она перепугала весь аэропорт.
– Женщины часто остаются загадкой, – заметил Дрейк.
– Они всегда остаются загадкой, – улыбнулся Мейсон.
Глава 3
И Мейсон, и Делла Стрит находились в напряжении до конца рабочего дня. Без пяти пять адвокат обратился к секретарше:
– Наверное, наша клиентка решила, что адвокат ей не требуется. Только, черт побери, я не могу понять – почему?
– А ты исключаешь вариант, что они до сих допрашивают ее и не позволяют добраться до телефона?
– Понятия не имею. Готов предложить массу объяснений, однако ни одно из них нельзя считать логичным. Надо выкинуть все это из головы. Пора закрывать контору и расходиться по домам. Наверное, следовало это сделать в четыре тридцать. Хотя нет, Делла. Сейчас должно пробить пять часов. Давай послушаем пятичасовые новости по радио. Не исключено, что они сообщат о происшествии в аэропорту. Следует выяснить, какое обвинение предъявляют моей клиентке – стрельба в общественном месте холостыми патронами или что-то еще?
– Тогда вердикт о невиновности можно получить только в том случае, если ее признают сумасшедшей, – заметила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся.
Делла Стрит принесла приемник в кабинет и настроила на нужную волну. Практически сразу же прозвучали сигналы точного времени.
Вначале диктор говорил о событиях в мире, о рынке ценных бумаг, а потом перешел к местным новостям:
«Сегодня в нашем аэропорту возникла чрезвычайная ситуация, повлекшая за собой панику. Симпатичная молодая женщина выхватила револьвер, закричала: „Это налет!“ – нажала на курок и скрылась в женском туалете. Пока полиция разрабатывала план операции, девушка как ни в чем не бывало вышла из туалета. Ее тут же опознали случайные свидетели происшествия. Полиция немедленно взяла ее под стражу. Виновница событий вначале изображала удивление, а потом наконец улыбнулась и призналась, что хотела позабавиться. Вначале полиция скептически подошла к ее заявлению, но вскоре выяснила два факта в его подтверждение: револьвер оказался заряжен только холостыми патронами, и, очевидно, три произведенных выстрела тоже были сделаны холостыми. После того как полицейские проверили водительское удостоверение виновницы событий, оказалось, что это Минерва Минден, которую по меньшей мере одна газета уже характеризовала как „чокнутую наследницу из Монтроза“. Мисс Минден уже неоднократно оказывалась в управлении полиции: один раз за то, что специально разбила посуду в ресторане, чтобы привлечь внимание официанта; второй раз за нарушение правил дорожного движения и отказ остановиться по требованию полицейского; в третий раз за вождение в нетрезвом состоянии, в дополнение к чему она имеет несколько штрафов за превышение скорости. Молодая наследница рассматривает происшествие в аэропорту как шалость, однако муниципальный судья Карл Болдвин совсем по-другому отнесся к этому делу. Когда обвиняемая предстала перед ним в связи с нарушением спокойствия и стрельбой из огнестрельного оружия в общественном месте, судья Болдвин назначил залог в размере двух тысяч долларов по каждому пункту обвинения. Мисс Минден согласилась признать себя виновной по обоим пунктам, заплатила залог наличными и покинула зал суда. Завтра она должна явиться в суд на слушание дела, назначенное на девять тридцать, где ей будет вынесен приговор».
После этого диктор зачитал прогноз погоды и температуру воды на побережье.
Делла Стрит выключила приемник и повернулась к Мейсону:
– Итак, Дорри Амблер – это двойник Минервы Минден, чокнутой наследницы?
Мейсон прищурился.
– Преступление было, очевидно, хорошо продумано заранее, – решил он. – Водительское удостоверение и отпечаток большого пальца, несомненно, принадлежат Дорри Амблер. В таком случае шрам, скорее всего, приобретает важное значение.
– Но каким образом? Как ты вообще объяснишь все происходящее?
– Пока я не в состоянии предложить ничего конкретного, однако готов поспорить…
Мейсон внезапно замолчал, потому что послышался стук в дверь кабинета адвоката, выходящую прямо в общий коридор.
Мейсон взглянул на часы.
– Пятнадцать минут шестого, – заметил он. – Не открывай, Делла. Выйди через приемную и скажи, что мы уже закрылись и ты не представляешь, как со мной можно связаться. Пусть позвонят завтра в девять часов или договорись на какое-то конкретное время.
Делла Стрит кивнула и вышла в приемную. Несколько секунд спустя она вернулась.
– Догадайся, кто там, – улыбнулась она.
– И кто же?
– Дорри Амблер.
– Она тебя видела?
Делла Стрит покачала головой.
– Я только чуть-чуть приоткрыла дверь из приемной в коридор и сразу же заметила ее. Я подумала, что, не исключено, ты захочешь с ней встретиться, несмотря на то что рабочий день уже закончился.
Мейсон улыбнулся, поднялся с вертящегося стула, направился к двери, выходящей в общий коридор, и распахнул ее. Девушка в коридоре уже поворачивалась, чтобы уйти.
– Мисс Амблер? – позвал Мейсон.
Она подпрыгнула от испуга.
– Контора закрыта, однако если у вас какое-то важное дело, я вас выслушаю.
– Очень важное, – кивнула она.
– Заходите, – пригласил Мейсон.
Делла Стрит улыбнулась посетительнице:
– Присаживайтесь.
После того как девушка устроилась в большом черном кожаном кресле, предназначенном для клиентов, Мейсон заметил:
– Значит, на самом деле вы – Минерва Минден, иногда называемая чокнутой наследницей из Монтроза.
Девушка прямо встретилась с ним взглядом.
– Нет! – выпалила она.
Мейсон покачал головой, как отец, недовольный ребенком, обманывающим его и постоянно придумывающим какие-то фантастические истории в свое оправдание.
– Боюсь, что ваши отрицания не имеют силы, однако это ваше право. Вы платите за мое время. Одним из факторов, влияющих на назначаемый мной гонорар, является финансовое положение клиента. Вы можете занимать сколько угодно времени. Вы хотели обсудить со мной какое-то важное дело – прекрасно. Соберетесь рассказать сказку – пожалуйста, только не забывайте, что я потом выставлю вам счет, причем немалый.
– Вы не понимаете, – возразила она.
– Как раз наоборот. А теперь я намерен еще кое-что вам сказать. Когда вы приходили сюда утром, я знал, что у вас в сумочке лежит револьвер. Я нанял частного детектива, чтобы проследить за вами. Он ехал вслед за вами до аэропорта и стоял в нескольких футах от вас, когда вы устроили свое представление. А теперь мне хотелось бы, мисс Минден, чтобы вы объяснили мне, чего вы добиваетесь, какую игру вы ведете и какую роль для меня запланировали. Также, к вашему сведению, должен заметить, что терпеть не могу, когда клиенты мне врут, и, скорее всего, выслушав вас, я откажусь вас представлять.
Девушка смотрела на Мейсона широко открытыми глазами.
– Вы послали кого-то следить за мной? – переспросила она.
Адвокат кивнул.
– Вы знали, что у меня в сумочке лежит револьвер?
Мейсон снова кивнул.
– Слава богу! – воскликнула она.
Мейсон страшно удивился.
– Послушайте, – быстро заговорила посетительница, – я – не Минерва Минден. Я – Дорри Амблер. Сегодня я устроила в аэропорту этот спектакль, чтобы заставить Минерву Минден объяснить, что происходит на самом деле. Однако она оказалась слишком умна для меня. Она меня перехитрила.
- Дело изъеденной молью норки - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело белокурой удачи - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Зловещее светило - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Друзья, любимые и одна большая ужасная вещь. Автобиография Мэттью Перри - Перри Мэттью - Кино
- Адвокатура и адвокатская деятельность. Учебное пособие - Александр Смыкалин - Юриспруденция