Комната смерти - Джеффри Дивер
- Дата:22.09.2024
- Категория: Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Название: Комната смерти
- Автор: Джеффри Дивер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажу, что я только что из управления Королевской полиции.
— Гм… мне это нравится. Достаточно авторитетно и вместе с тем не слишком конкретно. Если узнаешь номер — когда узнаешь номер, — мы позвоним Родни Шарнеку и поручим ему поговорить с телефонным оператором. Все ясно?
— Заметано, Линкольн.
— Что значит «заметано»?
— Так точно, — сказал Пуласки.
— Постарайся впредь обходиться без подобных дурацких словечек.
Райм все еще злился и чувствовал себя оскорбленным, считая, что Пуатье их предал, отказав им в помощи, и не только.
Пока микроавтобус подпрыгивал на ухабах, катясь по улицам Нассау, Райму пришла на ум мысль.
— Когда будешь в отеле, выясни, не оставил ли там что-нибудь Эдуардо де ла Руа, тот погибший репортер. Багаж, блокнот, компьютер. И постарайся по возможности добраться до этих вещей.
— Каким образом?
— Не знаю. Мне все равно. Мне нужны любые заметки или видеозаписи, которые сделал де ла Руа. Полиция не особо прилежно отнеслась к сбору улик. Не исключено, что в отеле что-то еще осталось.
— Возможно, он записал слова Морено о том, что кто-то его пасет.
— Ага, — язвительно заметил Райм. — Или ведет за ним слежку, поскольку именно так следует правильно говорить.
Он не удержался от иронической усмешки.
Пуласки вздохнул. Том улыбнулся.
— Де ла Руа был репортером, — немного подумав, сказал молодой полицейский. — Что стало с его камерой? Может, он фотографировал номер или территорию вокруг отеля незадолго до убийства?
— Об этом я не подумал. Да, верно. Возможно, он сфотографировал и того, кто за ними следил. — Райм снова разозлился. — Венесуэльские власти. Что за чушь?
Зажужжал мобильник. Он взглянул на номер абонента.
Что бы это значило?
Он нажал кнопку ответа.
— Капрал?
Может, Пуатье уволили? Или он звонил, чтобы извиниться за то, что сорвался, раз за разом повторяя, что ничем помочь не может?
Послышался негромкий рассерженный шепот:
— Мне каждый день приходится поздно обедать.
— Прошу прощения?
— Из-за моей смены, — столь же сердито продолжил Пуатье. — Я обедаю в три часа дня. Может, хотите знать, где я обедаю?
— Хочу ли я…
— Я что, задал слишком сложный вопрос, капитан Райм? — огрызнулся капрал. — Хотите знать, где я каждый день обедаю?
— Ну… да, — в замешательстве проговорил Райм.
— Я обедаю в «Урагане» на Бэйлоу-Хилл-роуд. Недалеко от Уэст-стрит. Вот где я обедаю!
В трубке раздался негромкий щелчок. Райм представил, как капрал яростно надавил большим пальцем на кнопку отбоя.
Он рассказал остальным о разговоре с капралом и добавил:
— Пуатье, возможно, все-таки готов помочь.
— Или собирается нас арестовать, — заметил Пуласки.
Райм хотел было возразить, но решил, что в словах молодого полицейского есть зерно истины.
— На случай, если ты прав, новичок, планы меняются, — сказал он. — Мы с Томом поедем обедать, после чего нас, возможно, арестуют. А может, даже не после, а вместо. Ты отправишься опрашивать людей в «Саут-Коув инн». Мы арендуем тебе машину. Том, мы нигде не проезжали мимо прокатной конторы?
— «Авис». Хотите, чтобы я поехал туда?
— Естественно. Я спрашивал вовсе не из любопытства.
— Линкольн, вы еще не устали постоянно пребывать в добром расположении духа?
— В прокатную контору. Пожалуйста. И побыстрее.
Райм заметил пропущенный звонок от Лона Селитто, который пришел во время его беседы с Пуатье. Сообщения не было. Райм перезвонил, но попал на автоответчик. Оставив сообщение, он убрал мобильник.
Том нашел с помощью навигатора контору «Авис» и свернул в ту сторону.
— Линкольн… — неуверенно позвал он несколько минут спустя.
— Что?
— Кто-то нас преследует. Я уверен.
— Не оглядывайся, новичок!
Райм по естественным причинам больше не занимался оперативной работой. Но в свое время ему часто приходилось вести расследования по горячим следам, когда преступник мог все еще оставаться поблизости, стремясь выяснить, кто из полицейских задействован и какие улики ищут, а иногда даже пытаясь убить их на месте. Отточенные за много лет инстинкты никуда не делись. И первое правило заключалось в том, чтобы не дать понять, что ты заметил слежку.
— Нам навстречу ехала машина, — сказал Том, — но, как только мы разминулись, она развернулась и поехала назад. Поначалу я не придал этому значения, но мы едем довольно-таки извилистым маршрутом, и она все еще тут.
— Как она выглядит?
— Золотистый «меркурий» с черным виниловым верхом. Думаю, ему лет десять или больше.
Для многих здешних автомобилей подобный возраст был вполне обычным.
Помощник бросил взгляд в зеркало.
— Внутри двое… нет, трое. Чернокожие мужчины, лет тридцати. Один в серой футболке, второй в зеленой. Третий в желтой майке. Не могу различить их лица.
— Ты, Том, прямо как патрульный офицер, — заметил Райм. — Просто полиция решила за нами последить. По всей вероятности, тот комиссар — Макферсон — не особо рад чужакам в городе.
Том прищурился, вглядываясь в зеркало заднего вида.
— Не похожи они на копов, Линкольн.
— Почему?
— У водителя серьги в ушах, а у парня рядом с ним — дреды.
— Прикрытие.
— И они передают друг другу косяк.
— Ладно, соглашусь, видимо, все-таки не полиция.
Глава 33
Мало что может быть отвратительнее химического дыма после срабатывания пластиковой взрывчатки в самодельной бомбе.
Амелия Сакс ощущала его запах и
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза