Комната смерти - Джеффри Дивер
- Дата:22.09.2024
- Категория: Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Название: Комната смерти
- Автор: Джеффри Дивер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Награда за информацию составляла всего пятьсот долларов.
— У вас есть отдел баллистической экспертизы, — прошептал он Пуатье. — Я видел упоминание о нем на вашем сайте. Могу я хотя бы увидеть их протокол исследования пули?
— Они пока этим не занимались.
— Ждут венесуэльских властей?
— Совершенно верно.
Райм глубоко вздохнул, пытаясь сохранять спокойствие.
— Прошу вас…
— Капрал Пуатье! — послышался голос в вестибюле.
В открытых дверях стоял смуглый человек в форме цвета хаки, за которым простирался темный коридор. Его мрачный взгляд бы устремлен на четверых у стены почета.
— Капрал Пуатье! — сурово повторил он.
Офицер повернулся и моргнул:
— Да, сэр.
Последовала пауза.
— Когда закончите, зайдите ко мне в кабинет.
Райм сделал вывод, что этот суровый тип — местная версия капитана Билла Майерса.
— Да, сэр. — Молодой офицер снова повернулся к ним; вид у него был потрясенный. — Это заместитель комиссара Макферсон. Он главный на всем острове Нью-Провиденс. Вам нужно уходить. Я провожу вас до машины.
Выпроваживая их на улицу, Пуатье неловко замешкался, чтобы открыть дверь Райму, снова избегая глядеть на его неподвижные ноги.
Райм выехал наружу. Том и Пуласки шли сзади. Все направились к микроавтобусу.
— Капитан, — прошептал Пуатье, — я многим рисковал, когда сообщал вам информацию про телефонный звонок и того человека в «Саут-Коув инн». Я надеялся, вы продолжите расследование в Штатах, а не здесь.
— Я очень ценю то, что вы мне рассказали. Но этого недостаточно. Нам нужны улики.
— Это невозможно. Я просил вас не приезжать. Извините, но ничем не могу помочь.
Молодой полицейский взглянул на входную дверь, будто за ними все еще наблюдал его начальник. Райм чувствовал, что Пуатье готов взорваться от злости, но его реакция напоминала лишь легкое поглаживание по голове.
«Да благословит тебя Бог…»
— Здесь вы ничего не добьетесь, сэр. Отдохните день-другой, походите по ресторанам. Вряд ли вы часто куда-то… — Он внезапно замолчал, затем продолжил: — Вероятно, вы настолько заняты работой, что вам некогда расслабиться. Тут возле пристани есть хорошие рестораны. Для туристов.
Они приспособлены для инвалидов, из-за пожилых туристов с круизных кораблей.
— Я предлагал вам встретиться в другом месте, — настаивал Райм. — Но вы отказались.
— Я не думал, что вы в самом деле приедете.
Остановившись, Райм обратился к Тому и Пуласки:
— Мне бы хотелось поговорить с капралом наедине.
Двое отошли к микроавтобусу.
Пуатье вновь окинул взглядом ноги и туловище криминалиста.
— Мне очень жаль… — начал он.
— Капрал, — бросил Райм, — хватит играть со мной в эти чертовы игры.
Чувство стыда наконец сменилось ледяной яростью.
Пуатье ошеломленно моргнул.
— Вы дали мне пару наводок, которые ничего не значат, если не подкрепить их доказательствами. Иначе от них никакой пользы. С тем же успехом вы могли сэкономить ваши деньги на телефонную карточку.
— Я пытался вам помочь, — бесстрастно ответил капрал.
— Вы пытались успокоить свою собственную совесть.
— Мою?..
— Вы звонили мне не для того, чтобы помочь расследованию. Вы звонили, чтобы убедить себя, что вы вовсе не такой уж паршивый коп. Швырнуть мне пару бесполезных ошметков и вновь прилежно ждать, что скажут венесуэльские власти. Как вам и велели.
— Вы не понимаете, — столь же гневно сказал Пуатье в ответ; лицо его вспотело, взгляд стал сосредоточенным и злым. — Вы зарабатываете свои деньги в Америке — вдесятеро больше, чем мы здесь, — а если что-то не получается, то беретесь за другую работу и зарабатываете столько же или больше. У нас нет подобного выбора, капитан. Я уже в достаточной степени рисковал. Я сообщил вам кое-что по секрету, и тут… — Он весь кипел. — И тут появляетесь вы. А теперь обо всем еще знает и мой комиссар! У меня жена и двое детей, которых мне нужно содержать. Я очень их люблю. Какое у вас право подвергать риску мою работу?
— Вашу работу? — рявкнул Райм. — Ваша работа — выяснить, что произошло девятого мая в «Саут-Коув инн», кто выстрелил той пулей, кто лишил человека жизни в вашей юрисдикции. Вот ваша работа. А не прятаться за сказками вашего начальства.
— Вы не понимаете! Я…
— Я понимаю только одно: если вы заявляете, что хотите быть полицейским, то будьте им. Иначе, капрал, отправляйтесь обратно в отдел надзора и лицензирования.
Развернувшись, Райм направился к микроавтобусу, откуда за ним с замешательством и беспокойством наблюдали Пуласки и Том. Он также заметил человека в одном из окон, который смотрел в их сторону. Райм не сомневался, что это заместитель комиссара.
Глава 32
Покинув управление Королевской полиции Багам, Том повел микроавтобус на северо-запад по узким, плохо вымощенным улицам Нассау.
— Что ж, новичок, для тебя есть работа. Мне нужно, чтобы ты кое-кого опросил в «Саут-Коув инн».
— Мы что, не уезжаем?
— Нет, конечно. Хочешь получить задание или будешь и дальше перебивать?
Не дожидаясь ответа, Райм напомнил молодому полицейскому, о чем недавно капрал Пуатье сообщил по телефону в Нью-Йорк. В информации упоминался американец, звонивший насчет бронирования Морено. Человек, который приходил в отель накануне убийства и расспрашивал горничную о Морено. Дон Брунс, обладавший талантом снайпера.
— Тридцати с небольшим лет, американец, атлетического телосложения, худощавый, короткие каштановые волосы, — вспомнил Пуласки сведения из доклада.
— Верно. Сам я пойти не могу, — сказал криминалист. — Слишком уж большой переполох вызовет мое появление. Мы встанем на парковке и будем тебя ждать. Подойди к стойке администратора, покажи жетон и выясни, с какого номера звонили из Америки, а также все возможное о том
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза