Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
еще толпились вокруг служебных машин. – Посмотрите, у каждого десятого в руках точно такая же сумка. Даже если б у нас были записи с камер видеонаблюдения, мы все равно не поняли бы, кто принес конкретно эту сумку.

– Верно, – добавил Линь Тао. – Такая модель сумки сейчас – последний писк моды. Я похожую видел у «Луи Виттон».

Сотрудница полиции взглянула на Линь Тао, улыбнулась, но ничего не сказала.

– Что ж, – я пожал плечами, – нам придется нелегко. Нельзя терять время, пора в морг.

Я вышел из машины и направился обратно к той, на которой мы сюда приехали. Зевак меньше не становилось.

– Это, – начал Дабао, – я все не пойму, на что уставились эти люди? Там же ничего нет, труп уже давно забрали…

– Именно потому, что ничего нет, они продолжают смотреть, – ответил Линь Тао. – Это говорит о том, что бездельников у нас выше крыши.

* * *

Когда мы сели в машину, я еще добрых десять минут мучился, дергая рычаг с первой на вторую передачу и обратно, пока мы наконец не выехали из толпы. Я вытер выступившие на лбу капельки пота и почувствовал облегчение.

– Как вы думаете, – спросил Линь Тао, – это кто-то из тех, кто живет рядом, или сюда специально приехали издалека, чтобы выбросить тело?

– Могу только сказать, – ответил я, – что если труп разбросают по всем городам нашей области, это значительно осложнит наши поиски. Поезда здесь сменяют друг друга почти каждые десять минут, а пассажиры вообще приезжают со всей страны, так что я даже не знаю, где мы будем искать убийцу.

– Думаю, убийца выбросил тело недалеко от своего дома, – сказал Дабао. – Просто если он приехал сюда на поезде, разве не проще было бы оставить сумку в вагоне и благополучно забыть о ней?

– А что, если убийца просто очень умен? – предположил я. – Если тело бросят в поезде, мы будем искать убийцу на каждой остановке, которую проезжал этот поезд. Но если труп оставить на транспортном узле, перед нами возникнет задачка посложнее.

– Угу, – кивнул Линь Тао. – Мне тоже кажется, что убийца не из местных, потому-то и сложил тело в самую непримечательную сумку для поездок.

– Как вы уже заметили, здесь проходит граница четырех областей. Если мы начнем искать убийцу в каждой, – сказал Дабао, сдвигая очки на переносицу, – можно сразу забыть о празднике Весны.

Я нахмурился:

– Что за пессимизм? Может, раскрыть это дело нам поможет тело?

В один миг мы добрались до морга, который находился у подножия лысой горы на окраине города.

Город Сэньюань был невероятно богатым, и, хотя никто не обращал особого внимания на развитие здесь мониторинга, на морг власти явно не поскупились. Наверное, властьимущие в Сэньюане сильно пекутся о своей загробной жизни…

Подъехав к внушительному – даже чересчур – зданию, мы увидели на его юго-восточном углу вывеску: «Ведомственное учреждение города Сэньюань. Здание судебно-медицинской аутопсии».

2

Секционной стол окружили пять-шесть человек.

Увидев нас, начальник Сяо Цзянь из Бюро общественной безопасности города Сэньюань быстро снял перчатки и подошел, чтобы пожать руки. Начальник Сяо – невысокий и крепкий мужчина лет сорока, – тоже судмедэксперт. Хотя сейчас он и был большим начальником, отвечающим за все крупные уголовные дела в Сэньюане, все равно лично вскрывал каждый труп, который необходимо было изучить. Однажды он сказал: «Судмедэкспертиза – это лучшее направление в криминалистике; мы полагаемся только на свою страстную любовь и энтузиазм». Эти слова трогают бесчисленное количество юных судмедэкспертов. К тому же он удивительный профессионал своего дела, что позволило ему войти в число областных экспертов по судебно-медицинской экспертизе. Он единственный из уездных экспертов достиг таких высот.

– Взгляните, – начальник Сяо попросил стажеров расступиться и показать нам секционный стол, на котором лежала часть женского тела.

Я привык видеть трупы, но это зрелище заставило меня поморщиться.

На столе лежал женский торс. Из-за того, что он был полностью обескровлен, кожа выглядела такой бледной, что становилось некомфортно. Это было просто безголовое, безрукое, безногое туловище, одиноко лежащее на столе, отчего казалось еще более жутким.

Я медленно надел спецодежду для вскрытия и вместе с начальником Сяо подошел к трупу.

Судя по торсу, его обладательница следила за собой. По коже можно было судить о ее молодом возрасте. Из-за обильной кровопотери места, где отсутствовали конечности и голова, начали белеть.

Я приподнял туловище и осмотрел спину.

– Трупных пятен почти нет, похоже, что ее расчленили сразу после смерти.

Начальник Сяо кивнул. Трупные пятна образуются из-за того, что после смерти проницаемость сосудов увеличивается, эритроциты покидают сосуды, накапливаются в мягких тканях, отчего образуются красные пятна в не подверженных давлению частях тела. Однако если покойника расчленить сразу после смерти, кровь вытечет из поврежденных крупных кровеносных артерий – и не сможет скопиться и превратиться в трупное пятно.

Я взглянул поближе на шею трупа.

– На шее как будто сохранились следы прижизненных реакций?

У трупа осталась только половина шеи – убийца отрезал голову в районе четвертого шейного позвонка. Тяжело было не заметить, что при жизни у девушки была белоснежная тонкая красивая шея.

По краям пореза осталось множество кожных лоскутов, и выглядели они необычно. В нескольких местах кожная ткань лоскутов, похоже, имела застойные реакции прижизненного характера. Шейные позвонки не были отсечены – скорее с усилием разрублены ближе к центральной части.

– Прижизненные реакции? – спросил стажер в очках. – Обезглавливание?

Обезглавливание – практика, которая осталась в глубоком прошлом, в современном обществе практически не встречающаяся.

Я улыбнулся и покачал головой.

– Нет, если б ее обезглавили, то прижизненные реакции были бы намного ярче. Я охарактеризовал бы эту реакцию как агональную.

– Это хорошо; значит, она не страдала. – Малыш-очкарик явно сочувствовал этой бедняжке.

Я посмотрел на места, где должны были быть конечности.

– Похоже, наш убийца ничего не знает о строении человеческого тела и суставах.

– Верно, – ответил начальник Сяо. – По краям везде видны лоскуты, кости были разрублены, а суставы остались целы. Сколько же сил у убийцы, если ему удалось разрубить плечевую и бедренную кости – самые прочные в человеческом теле?

– Убийца действительно изрядно потрудился, – согласился я. – На каждом срезе видны десятки полносложных кожных лоскутов; это говорит о том, что убийца сначала отделял кожу и мышцы множественными надрезами, а после пилил кости.

– Страшно представить, сколько крови там было. – Линь Тао прикрыл нос рукой.

– Начальник Цинь, как вы думаете, сколько инструментов было использовано для расчленения? – спросил начальник Сяо.

– Мне кажется, лезвие, которым разрезали кожу и мягкие ткани, довольно легкое, подвижное и острое, – предположил

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги