Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
в дни их смерти, но категорически отрицает свою причастность к убийствам. Мы можем доказать, что он с ними спал, но не то, что он их убил.

– А как же видео с камер наблюдения? – спросил я, понимая, что вопрос не имеет смысла.

Начальник Дин молча посмотрел на меня.

– Пойду взгляну на этого Сунь Цзяньго, – сказал я.

Сунь Цзяньго, несимпатичный мужчина сорока лет, бросил вороватый взгляд в мою сторону, когда я зашел в комнату для допросов. На столе лежали несколько пластиковых пакетов с вещественными доказательствами, вероятно найденными при обыске. Я обошел его, чтобы рассмотреть предметы. В одном из пакетов находилось около десяти банкнот номиналом в десять, двадцать и пятьдесят юаней.

Я вдруг вспомнил жалобу о женщине, которую загрызли собаки. Я очень хорошо изучил это дело и знал, что следователи установили причину смерти только по шерсти, найденной в пятне крови на купюре.

Я надел перчатки, вскрыл пакет и начал просматривать купюру за купюрой. После тщательных поисков нашел две двадцатки и один полтинник с подозрительными следами на них. Мое сердце забилось чаще. Я быстро нырнул в криминалистический чемодан и достал раствор бензидина.

Это была кровь!

– Это же деньги Чэнь Цзяо? – спросил я Сунь Цзяньго.

Мужчина заметно нервничал, наблюдая за мной. Очевидно, он не знал, что я делаю. Шевельнул губами, но не издал ни звука.

– Так и будешь молчать? – огрызнулся я. – Как в твоем кармане оказались деньги Чэнь Цзяо?

– Она дала мне сдачу, – ответил он.

– Сколько она с тебя взяла?

– Пятьдесят.

– Пятьдесят? И сколько же ты ей дал, чтобы сдача получилась девяносто?

Он явно не ожидал этого вопроса. Закатив глаза, он ответил:

– Не знаю.

– Тогда откуда на деньгах кровь Чэнь Цзяо? – Я хлопнул по столу. – Все еще не собираешься признаваться?

Мои слова заставили Сунь Цзяньго поверить в то, что у нас достаточно доказательств против него. Его психологическая защита быстро рухнула.

Помимо этих двух убийств, Сунь Цзяньго привлекли за убийство проститутки, которое произошло два года назад. Мужчина указал следователям место, где сжег и закопал вещи своих жертв. Полицейские нашли пальто Чжэн Цяо Хуэй, окровавленную одежду и дождевик. Дело было раскрыто.

Когда мы праздновали успешное завершение расследования, я, уже здорово набравшись, положил руку на плечо Линь Тао и сказал:

– Видишь ли, у судмедэкспертов, в отличие от вас, криминалистов, есть еще один ресурс добычи информации – жалобы населения. Мы можем почерпнуть оттуда многое. Если б не та жалоба, которую я разбирал вчера, мы не раскрыли бы это дело.

Дело № 10

«Расчлененка на перроне»

Из всех животных только человек по-настоящему жесток. Только он может причинять боль ради собственного удовольствия[685].

Марк Твен

1

Во время праздника Весны уровень внутренней миграции в Китае возрастает в разы. На железнодорожных вокзалах обычно яблоку негде упасть – очень неприятная китайская специфика.

Каждый год накануне этого праздника мы – те, кого преступники бесконечно втягивают в свои игры, – переживаем, что время, в которое принято воссоединяться всей семьей, может быть омрачено всего лишь одним неожиданным звонком.

Два часа назад мне позвонил наставник и попросил съездить в город Сэньюань, чтобы помочь там с расследованием. Поскольку местное бюро общественной безопасности ничего не прояснило по телефону, я ехал в Сэньюань, мучаясь догадками.

К счастью, до праздника Весны было еще больше двух недель. Если дело окажется не слишком сложным, то этого времени хватит с лихвой, чтобы найти и посадить преступника, который захотел украсть у нас праздник. Перед отъездом я пообещал Линдан, что Новый год мы встретим вдвоем. Я понимал, как ей важно, чтобы мы вместе отпраздновали, ведь это был наш первый Новый год в статусе супругов.

Сэньюань – уездный город на северо-западе нашей провинции, находится на границе четырех провинций. Вообще «приграничный уезд» – это синоним нестабильности, но Сэньюань – исключение. За последние десять лет здесь не произошло ни одного убийства, а уровень преступности сильно ниже, чем в других уездных городах. А благодаря росту и развитию электропромышленности в этом районе местные жители живут в достатке и стабильности.

Возможно, органы полиции, привыкшие за эти годы к спокойной работе, так испугались крупного дела, что даже не смогли нормально объяснить наставнику по телефону, что произошло.

Хоть Сэньюань всего-навсего уездный городишко, но он также является железнодорожным узлом этого района. Ежегодно во время праздника Весны железнодорожный вокзал Сэньюаня отправляет более миллиона пассажиров в разные места, что для города уездного уровня является очень серьезной нагрузкой, но также постепенно способствует экономическому развитию города.

Сегодня у меня получилось удостовериться в этом самому.

GPS показывал, что до железнодорожной станции Сэньюаня оставалось еще два километра, когда наша машина начала замедляться. В конце концов мы потеряли в скорости настолько, что о третьей передаче можно было только мечтать. Я даже не думал включать мигалку, потому что это привлекло бы лишнее внимание, но никак не помогло бы продвинуться дальше.

Будучи суетливым человеком, я очень не люблю такие поездки. Не выдержав, я обернулся к Дабао и Линь Тао, которые только что проснулись и смотрели на меня заспанными глазами.

– Так что вы надумали по поводу моего предложения получить права?

– А?.. Мы уже приехали? Почему тут так похоже на Шанхай? – спросил Линь Тао.

Мне ничего не оставалось, кроме как отвернуться и продолжить мучить рычаг, переключая его с первой передачи на вторую и обратно.

Проехав еще немного, я обнаружил причину пробки. У дороги было припарковано несколько полицейских машин с включенными проблесковыми маячками. Между машинами была натянута сигнальная лента, снаружи которой толпился, вытягивая шеи, народ.

– Как они с такими тяжелыми сумками, да еще и на морозе, выдерживают столько времени? Вот это мощь, – вздохнул Дабао.

Люди стояли по кругу в несколько рядов, занимая часть дороги. Велосипеды заезжали на тротуар, а машины сместились на вторую полосу движения. В толпе больше десятка полицейских пытались регулировать движение и отгоняли ротозеев, но у них не получалось ни то ни другое.

От места преступления нас отделяли еще двести метров, но мы так и стояли в пробке, которая никуда не двигалась, а бросить машину я не мог – это усугубило бы ситуацию. Я ударил по рулю.

Но люди, которые сидели на заднем сиденье, никуда не спешили.

– Смотрите, – сказал Линь Тао, – люди стоят по кругу, значит, в середине находится то, ради чего мы сюда приехали.

– Если это

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги