Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа
- Дата:24.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Ну и наломали вы дров, инспектор
- Автор: Шарль Эксбрайа
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрайа
🕵️♂️ Вас ждет захватывающее путешествие в мир загадок и тайн вместе с главным героем книги - инспектором, который сталкивается с серией странных преступлений. Все начинается с обычного дела, но постепенно раскрывается широкая сеть интриг и заговоров, которые приводят к неожиданным развязкам.
🔍 "Ну и наломали вы дров, инспектор" - это увлекательный детектив, который не отпускает читателя до последней страницы. Загадочные обстоятельства, запутанные сюжеты и неожиданные повороты событий создают неповторимую атмосферу и заставляют держать в напряжении до самого конца.
📚 Автор книги Шарль Эксбрай - известный мастер детективного жанра, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма, умение создавать запутанные загадки и разгадывать их делают его произведения неповторимыми и захватывающими.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрай. Слушайте онлайн и погружайтесь в увлекательные истории прямо сейчас!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Твой хозяин, мой мальчик, не волен соглашаться или не соглашаться. Я хочу его видеть, и точка.
- Он у себя.
- Может, и не надолго. Ну-ка, живо, показывай дорогу!
Кабинет Мелвина Дэвиса походил на все кабинеты деловых людей города: элегантный, обставленный дорогой мебелью, глубокими креслами, с вазой цветов на камине. Дэвис встретил Мортлока, разыгрывая радушие:
- Вот уж не ждал! И подумать не мог, что вы так быстро откликнетесь на мое приглашение! Простите, не сразу вас принял - только что вернулся из поездки в провинцию.
- Из Харрогита?
Мелвин побледнел.
- Почему вы мне говорите о Харрогите?
- А почему бы и нет?
Тон Дэвиса изменился.
- Лейк сказал мне, как вы с ним обошлись. Барбара тоже - вы ведь разговаривали с ней не слишком любезно. Так зачем вы пришли ко мне, инспектор?
- Повидаться.
- Я перед вами. Что дальше?
- Вы знакомы с миссис Гендерсон?
- Какой еще Гендерсон?
- Она живет в Уотфорде.
- В Уотфорде? Никогда там не бывал, разве что проездом.
- Вам не нравится это место?
- Не особенно.
- И с каких же пор?
- Не понял.
- Поясняю: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы убили там Ларри Гендерсона.
Мелвин разинул рот, и его сигара покатилась на пол. Инспектору пришлось признать про себя, что разыграл удивление Дэвис превосходно, однако он счел своим долгом подчеркнуть, как мало значения придает всяким дешевым трюкам:
- Осторожнее, Дэвис... поднимите сигару, ваш прекрасный ковер загорится.
Но Дэвису было наплевать и на сигару, и на ковер, и на все на свете. Опершись обеими руками на стол, он медленно поднялся и пробормотал:
- Я что-то не врубился. Ну-ка, повторите!
- Я спросил вас: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы организовали там убийство Ларри Гендерсона?
Хозяин "Роуг'с мач" глубоко вздохнул.
- Понятно, - глухо заметил он. - Вы обвиняете меня в убийстве какого-то типа, о котором я слыхом не слыхивал?
- Именно.
- Если хотите знать мое мнение, инспектор, так вы - последний негодяй. Убирайтесь отсюда немедленно, иначе получите по заслугам.
- Это было бы признанием...
- Да в чем?
- Ну как же, в совершенном преступлении.
Мелвин сжал кулаки, зажмурился и пробормотал: "Я как будто не пил сегодня больше обычного", - но, не выдержав, все же взорвался:
- Что за чепуха! Один из нас спятил, что ли? И какого типа я, по-вашему, пришил?
- Свидетеля.
- Свидетеля чего?
- Того, что вы задавили на улице женщину с ребенком и смылись.
Человек искушенный, Крис не мог не воздать должное необычайной ловкости, с какой Мелвин изображал порядочного человека, возмущенного ложными обвинениями. Последний смотрел на полицейского с не меньшим любопытством, чем, скажем, палеонтолог, встретивший на Пикадилли динозавра.
- Короче говоря, по-вашему, я своего рода Гитлер и развлекаюсь тем, что уничтожаю соотечественников? А мои охотничьи угодья - Харрогит и Уотфорд? Либо вы насмехаетесь надо мной (хотя и не похожи на любителя розыгрышей), либо действительно так думаете. Тогда объяснение одно - вы в доску пьяны! Нет, не в доску - в стельку, вусмерть!
- Ошибаетесь, Дэвис, я не шутник и не пьяница.
- Да не можете же вы на трезвую голову нести такую чушь?
- Знай вы меня получше, Мелвин Дэвис, сразу бы поняли: ваша система защиты - просто ребячество. Я так же упрям, как вы прогнили. А этим немало сказано!
- Теперь вы меня оскорбляете!
- Трудно оскорбить такого, как вы!
Как ни хотел хозяин "Роуг'с мач" избежать скандала, всему есть предел.
- Я вас вышвырну отсюда, как последнего пьянчужку, приятель.
- Я не ваш приятель, Дэвис, а полицейский, и решил заставить вас заплатить наконец за все преступления!
- Опять за свое!
- Опять, и надолго. - Крис встал. - Вас ждет веревка, Дэвис.
- Ладно, приятель, ладно. А пока вам не худо бы вздремнуть.
- Нечего мне приказывать!
- Я здесь у себя дома, не забывайте об этом.
- Вы уйдете из него в наручниках!
- Хорошо, хорошо, но вы явно хватили через край, приятель.
В ответ доведенный до крайности Мортлок ударил его. Удар получился резким, и на секунду оглушил Мелвина. Инспектор прекрасно понимал - он совершил ошибку, но при всем желании не мог вызвать в душе и тени сожалений. Мортлоку казалось, что таким образом он хотя бы чуть-чуть отомстил не только за Гендерсона, но и за Джойс.
Вытирая окровавленные губы шелковым платком, Дэвис нажал на кнопку звонка, и Перри Сэдлер со Свэном Лейком тут же возникли в дверях.
- Вышвырните вон этого пьянчугу, и без церемоний!
Оба бросились на Криса и огрели его дубинкой. На время инспектор лишился способности сопротивляться. По служебной лестнице его выволокли на задний двор и жестоко избили. Прежде чем выбросить на улицу бесчувственное тело, Лейк сбегал за бутылкой виски и хорошенько обрызгал рубашку Криса, чтобы у полицейских, которые его подберут, не возникало лишних вопросов.
Прием сработал, и первое замечание "бобби", наткнувшегося на Криса среди мусорных ящиков, доставило бы удовольствие Дэвису и его сообщникам:
- Похоже, в хлам накачался, а, Джек?
- Пусть протрезвеет в отделении.
Нагнувшись, они увидели, на что похоже лицо Криса. Джек присвистнул:
- Наверное, повздорил с приятелями, кому платить за выпивку.
- Ну что, забираем?
- Да, но лучше в больницу.
В приемном покое установили, что имеют дело с офицером Скотленд-Ярда, и срочно отправили его в полицейский госпиталь.
Еще ни разу на памяти сотрудников Скотленд-Ярда всегда корректный суперинтендант Болтон не ругался так свирепо, как в тот день, когда прочел рапорт о Кристофере Мортлоке, обнаруженном в Сохо без сознания. Он немедленно отдал приказ во что бы то ни стало найти и привести к нему Дэвиса и позвонил в госпиталь узнать о состоянии инспектора. Там ему сказали, что Мортлока выпишут вечером. Успокоившись на этот счет, Ричард перезвонил жене.
- Джанет, Крис опять выкинул фортель.
- Не может быть!
- Очень даже может, - он торопливо рассказал ей все, что знал. По-моему, Мортлок сам сунулся к Дэвису. Когда Мелвина привезут, я постараюсь найти причину для ареста - и ему, и Крису будет спокойнее.
- Значит, миссис Гендерсон не сумела...
- Выходит, так...
Не успел суперинтендант повесить трубку, как в кабинет вошел Дэвис в пальто, накинутом поверх пижамы.
- Простите за мой наряд, шеф, но ваш посланец не дал мне времени одеться.
- Садитесь. Предупреждаю, Дэвис, я ищу повод вас арестовать, поэтому внимательнее следите за каждым словом.
- Да что вы все на меня набросились?
- Вы имеете в виду инспектора Мортлока?
- Именно. Он устроил у меня скандал сегодня ночью, грозил виселицей и напоследок ударил. Поглядите на мой рот!
- Он ударил вас первым?
- Честное слово, шеф...
- Дэвис, давайте серьезно. Расскажите мне, что произошло.
И Мелвин рассказал. Сначала о том, как полицейский вел себя с официантами, потом о встрече в кабинете, когда Мортлок обвинил его сначала в убийстве некоего Гендерсона из Уотфорда, а потом и матери с ребенком в Харрогите.
- По правде говоря, шеф, я решил, что парень пьян. От него разило виски.
- Хватит, Дэвис, номер с виски мне известен.
- Так или этак, но я заявил, что, по-моему, он явно перебрал, да и как иначе? Разве нормально явиться в дом к человеку и сказать, что собираетесь его повесить?!
- А Мортлок что ответил?
- Да вы взгляните на мой рот, шеф! Сукин сын! Я думал, он мне все зубы вышиб! Позвал Лейка и Сэдлера, и те его выставили.
- И как следует помяли при этом.
- Что вы, шеф! Только успокоили. Ребята по-тихому убрали его из бара, а дальше им было плевать.
- Так почему же инспектора нашли около вашего заведения в таком состоянии, что пришлось срочно везти в больницу?
- Чего не знаю, того не знаю. Но он так озверел, что мог полезть к кому угодно. Вот и получил по заслугам.
- И вы готовы присягнуть, будто не имеете к этому отношения?
- Совершенно точно, шеф.
- Не слишком ли вы уверены в себе, Дэвис?
- Так уверен, что подам жалобу на инспектора Мортлока за превышение полномочий.
- Это ваше право, но не советую.
- Не могу ж я допустить, чтобы он вваливался ко мне и устраивал погромы?
- Мортлок больше к вам не придет.
- Обещаете, шеф?
- В той мере, в какой инспектор мне подчиняется.
- Тогда я не стану подавать никаких жалоб. Но только ради вас, шеф.
- Не рассчитывайте таким образом добиться снисхождения, Дэвис. Мы эту историю раскопаем, и не дай вам Бог оказаться в нее замешанным.
Мортлок не сомневался: его похождения не могли не возыметь каких-либо последствий, и, проходя в ворота Скотленд-Ярда, надеялся, что Болтон уже ушел. В коридорах коллеги вежливо справлялись о его здоровье, но участия в их голосах не слышалось. После нескольких таких встреч ощущение неловкости сменилось у Криса едва сдерживаемой злобой. Поэтому, когда суперинтендант вызвал его к себе, Мортлок отправился туда, вовсе не чувствуя себя виноватым.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Антымавле — торговый человек - Владилен Леонтьев - Советская классическая проза
- Мой бывший муж - Оливия Лейк - Современные любовные романы
- Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Медитации на мысли Василия Розанова. Том 1 - Игорь Соколов - Цитаты из афоризмов