Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа
- Дата:24.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Ну и наломали вы дров, инспектор
- Автор: Шарль Эксбрайа
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрайа
🕵️♂️ Вас ждет захватывающее путешествие в мир загадок и тайн вместе с главным героем книги - инспектором, который сталкивается с серией странных преступлений. Все начинается с обычного дела, но постепенно раскрывается широкая сеть интриг и заговоров, которые приводят к неожиданным развязкам.
🔍 "Ну и наломали вы дров, инспектор" - это увлекательный детектив, который не отпускает читателя до последней страницы. Загадочные обстоятельства, запутанные сюжеты и неожиданные повороты событий создают неповторимую атмосферу и заставляют держать в напряжении до самого конца.
📚 Автор книги Шарль Эксбрай - известный мастер детективного жанра, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма, умение создавать запутанные загадки и разгадывать их делают его произведения неповторимыми и захватывающими.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрай. Слушайте онлайн и погружайтесь в увлекательные истории прямо сейчас!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мортлок, повторяю, вам запрещено заниматься этим делом. За него отвечаю теперь я один!
- Разумеется.
- Что означает ваше "разумеется"?
- Ничего. Просто размышления вслух.
- Так держите свои мысли при себе.
Ричард вызвал коммутатор. Он хотел знать, почему позвонили именно Крису. Телефонистка ответила, что пыталась с ним связаться, но не застала на месте, поэтому сержант Бредли и обратился к инспектору Мортлоку.
- В будущем всех абонентов из Уотфорда соединяйте со мной, в мое отсутствие - с инспекторами Хэдденом и Стайлсом. И чтоб мне больше не пришлось это повторять!
Потрясения последних дней совершенно измотали Мортлока и морально и физически, а потому, несмотря на тревогу за Джойс, он спал в эту ночь хорошо. В воскресенье утром инспектор проснулся отдохнувшим и тщательно привел себя в порядок. Лишь бритье было для него истинным мучением. В половине десятого, когда Крис завязывал галстук, раздался стук в дверь. Это пришла Джанет. Мортлок тут же замкнулся в себе. Не то чтобы он стал испытывать к миссис Болтон такую же неприязнь, как к ее супругу, но опасался новых хитростей суперинтенданта.
- Доброе утро, Крис. Как вы себя чувствуете? Лицо, я вижу, крепко пострадало...
- Пустяки. Но чему я обязан...
- Я сказала Дику, что иду в церковь. Это, наверное, моя первая ложь за все время нашей супружеской жизни. А виноваты вы. Будь вы оба чуть-чуть потерпимее, посговорчивее, мне не пришлось бы приходить сюда тайком. И что за характеры!
- Садитесь, Джанет.
Она опустилась в чиппендейловское кресло - главное украшение маленькой гостиной инспектора.
- Крис, я здесь не для того, чтобы защищать Дика. Я не всегда разделяю его преклонение перед администрацией, но хочу знать, что вдруг встало между вами. Я поболтала немного с миссис Гендерсон - она очаровательна. И я уверена, что, если вы сумеете уговорить Джойс выйти за вас замуж, из нее получится прекрасная спутница жизни. Я надеялась, она поможет мне помирить вас с Диком. К сожалению, ничего не вышло. Так доверьтесь мне, Крис! Из-за чего вы повздорили с моим мужем? Прошу во имя нашей дружбы! Я не хочу ее терять, не попытавшись защитить.
Смущенный и растроганный Мортлок подумал, что Джанет - самая замечательная женщина из всех, кого, он встречал. Совсем в ином стиле, нежели Джойс, но, несомненно, столь же надежна, столь же преданна.
- Лучше мне не отвечать вам, Джанет.
- Почему?
- Потому что мы поссоримся.
- Это невозможно. Я считаю вас, Крис, человеком, не способным на подлость, и готова выслушать что угодно. Как и любой другой, вы можете ошибаться, но заведомо клеветать не станете точно. Так что вы имеете против Дика?
Поколебавшись, он рассказал все. В том числе и о причинах своей уверенности в сговоре между Болтоном и Дэвисом. Джанет слушала, слегка вытаращив глаза и приоткрыв рот.
- Дик - сообщник этого гангстера?! Но, Бог ты мой, почему?
- Может быть, получил взятку?
- Крис! Вы вправду считаете Дика продажным?
- Мне самому больно от этого, но теперь отпали последние колебания.
- Послушайте, я бы все-таки заметила...
- А вы никогда не обращали внимание на неожиданные денежные поступления?
- Ни разу! Мы едва сводим концы с концами, - голос Джанет неожиданно дрогнул. Она вспомнила о свалившемся на них как будто с неба наследстве ирландской тетки мужа, о существовании которой до той поры не подозревали. Не может быть... Ее смущение не ускользнуло от Криса.
- Вы что-то вспомнили, Джанет?
- Да... Не знаю... Крис, мне будет трудно простить вам эти сомнения, даже если они рассеятся. Но я уверена - вы ошибаетесь, вы наверняка ошибаетесь.
- А если все-таки?..
- Я не хочу даже думать об этом. По крайней мере сейчас. Это... это было бы ужасно.
Крис взял руки Джанет в свои.
- Вы понимаете теперь: мне нужно отомстить за Ларри Гендерсона, за эту женщину с ребенком и, может быть, даже за Ричарда, вот почему я так добиваюсь, чтобы Мелвина Дэвиса повесили.
Уходя, Джанет заметила пуговицу, подобранную Мортлоком накануне в доме миссис Гендерсон. Машинально она взяла ее и спросила:
- А как к вам попала пуговица от пальто Дика?
ГЛАВА V
Вопрос настолько поразил Мортлока, что он отреагировал не сразу. Лишь когда Джанет уже переступала порог, Крис бросился следом, закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Ошеломленная миссис Болтон пробормотала:
- Да что с вами, Крис?
- Погодите, Джанет, дайте мне успокоиться. Это так невероятно. И так ужасно...
Удивление молодой женщины сменилось беспокойством:
- Послушайте, Крис, скажите мне...
- Молю вас, Джанет, только не спешите с ответом... Подумайте хорошенько.
- Да о чем?
- Вы абсолютно уверены, что это пуговица Ричарда?
Она еще раз внимательно оглядела металлический кругляшок.
- Таких совпадений просто не бывает. Она из набора в шесть охотничьих пуговиц. Я сама купила его у антиквара на Флит-стрит для дорожного пальто Дика. Но скажите наконец...
- Знаете, где я нашел эту пуговицу?
- На работе, наверное?
- Нет, я нашел ее вчера в доме миссис Гендерсон.
Оба замолчали. Совпадение выглядело маловероятным, практически невозможным. Итак, втайне от жены и от Мортлока Болтон приходил к Джойс... Инспектор усмотрел здесь новое наглядное доказательство подозрений о сотрудничестве суперинтенданта с Дэвисом. А для Джанет стало ясно: Мортлок не лгал, сомневаясь в честности ее мужа.
У обоих мелькнула одна и та же мысль: а вдруг Ричард и человек в темных очках - одно и то же лицо? Но тогда убийство Ларри Гендерсона...
Внезапно постаревшая Джанет упала на стул и расплакалась. Крис неловко пытался утешить несчастную, но она ничего не хотела слушать.
- Воображаешь, будто ты счастливая, и вдруг все, все рушится. И ничего больше нет, пустота. Счастье, казавшееся таким прочным, исполненным доверия... И все это обернулось ложью, ложью, ложью...
Джанет с трудом выпрямилась.
- Я больше никогда не смогу смотреть на Дика прежними глазами... так, как всего несколько минут назад... Даже если он оправдается, и все объяснится. Я не прощу себе, что усомнилась в нем. Раз сомневаешься значит, не так уж любишь. А если вы лишь напрасно разбередили мне душу, то лучше б вообще не родились на свет... по крайней мере для меня, Крис...
Ричард Болтон с трубкой в зубах читал газету. Жену он встретил шуткой:
- Ну, если ты все это время молилась в церкви, то стала просто ангелом во плоти!
Джанет с трудом заставила себя улыбнуться. Суперинтендант вновь погрузился в чтение, а жена наблюдала за его таким привычным для нее лицом. Да возможно ли так долго жить вместе, бок о бок, и оставаться чужими? Ричард знал вкусы, желания, пристрастия, привычки, каждую мелочь о прошлом жены и был посвящен во все ее надежды на их совместное будущее. Но он? А вдруг в иной обстановке каким-то людям открывается совсем другое его лицо, о котором Джанет никогда не подозревала?
- Дик...
- Да?
- Дик... я ночью видела настолько кошмарный сон... до сих пор не могу опомниться...
Он поднял глаза от газеты.
- Как, Джанет, ты? Такая уравновешенная женщина...
- Мне снилось, будто наследство, которые мы получили несколько лет назад...
- А, от тети Молли О'Рурк?
- ...бессовестный обман.
- Не понимаю...
- В моем сне выходило так, будто ты сказал мне, что получил тысячу фунтов в наследство, а на самом деле заработал нечестным путем...
- Вот это да! Ну и сны тебе снятся! В общем, суперинтендант-грабитель, если я правильно понял? Тебе надо писать сценарии для кино, дорогая, это могло бы поправить наши дела.
Болтон рассмеялся, и настороженное ухо Джанет не уловило в его веселье ни тени фальши.
- Боюсь, поверенного в делах тетки почтенного Освальда Таккера, узнай он, что не менее почтенная миссис Болтон сомневается в его существовании, от удивления хватил бы удар.
Джанет вздохнула с облегчением. Если Дик назвал фамилию адвоката значит, не опасается проверки, но тут же вспомнила о пуговице и опять встревожилась.
- Ты даже не рассказал мне, какое впечатление произвело твое новое пальто, а ведь вчера надел его впервые...
- Ну знаешь ли, в Скотленд-Ярде за модой не особенно следят. Единственный, кто мог бы мне что-либо сказать, это Мортлок, но при наших нынешних отношениях подобные замечания стали просто невозможны. Да, кстати... я должен повиниться перед тобой. Не хотелось бы тебя огорчать, да что поделаешь... Я посеял одну из твоих замечательных пуговиц. Прости, дорогая, мне и самому обидно... Надеюсь, ты не очень сердишься?
- Нет, потому что нашла твою пуговицу. Вот она.
Ричард изумленно посмотрел на жену.
- И где же?
- Там, где ты ее потерял.
- Великолепное умозаключение! А точнее нельзя?
- У миссис Гендерсон.
- Ты ездила к ней?
- Нет.
- Но тогда как же...
- Мортлок был у нее, и не таясь...
- Я и вправду поступил неразумно, настолько, что даже тебе не хотел говорить, ни слова... Наверное, это слабость с моей стороны, но, понимаешь, мне как-то не по себе из-за того, что мы с Крисом вот-вот рассоримся окончательно. Ведь, по сути дела, эта история не имеет к нам никакого отношения. Я всеми силами старался втолковать парню, что к чему. Видела б ты, как его обработали подручные Дэвиса! И сделать ничего нельзя! Короче, я поехал просить миссис Гендерсон, коль скоро она одна имеет влияние на Мортлока, еще раз попробовать его урезонить. Рассказал ей, что стряслось с Крисом. Миссис Гендерсон страшно расстроилась и, более того, посчитала себя в какой-то мере виновной. Видимо, уходя от нее, я и потерял пуговицу. Эх, не хотелось бы, чтобы кто-нибудь узнал о моей глупости, это ж просто смешно! Но ради дружбы иногда приходится переступать через многое... во всяком случае, по-моему...
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Антымавле — торговый человек - Владилен Леонтьев - Советская классическая проза
- Мой бывший муж - Оливия Лейк - Современные любовные романы
- Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Медитации на мысли Василия Розанова. Том 1 - Игорь Соколов - Цитаты из афоризмов