Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа
- Дата:24.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Ну и наломали вы дров, инспектор
- Автор: Шарль Эксбрайа
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрайа
🕵️♂️ Вас ждет захватывающее путешествие в мир загадок и тайн вместе с главным героем книги - инспектором, который сталкивается с серией странных преступлений. Все начинается с обычного дела, но постепенно раскрывается широкая сеть интриг и заговоров, которые приводят к неожиданным развязкам.
🔍 "Ну и наломали вы дров, инспектор" - это увлекательный детектив, который не отпускает читателя до последней страницы. Загадочные обстоятельства, запутанные сюжеты и неожиданные повороты событий создают неповторимую атмосферу и заставляют держать в напряжении до самого конца.
📚 Автор книги Шарль Эксбрай - известный мастер детективного жанра, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма, умение создавать запутанные загадки и разгадывать их делают его произведения неповторимыми и захватывающими.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрай. Слушайте онлайн и погружайтесь в увлекательные истории прямо сейчас!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард Болтон, как всегда, пришел домой на ленч. Выражение лица мужа сразу встревожило Джанет.
- Что случилось, Дик?
- Оставь меня...
- Я приготовила тебе жареные почки под...
- Я не голоден.
Слишком хорошо зная мужа, миссис Болтон понимала: не нужно отставать от него - Ричард лишь притворяется, будто не хочет ничего рассказывать. Она подошла поближе.
- Ты болен?
- Да нет же!
- Тогда что с тобой?
- Неприятности...
- На работе?
- А где же еще?
- Что, расследование идет не так, как ты надеялся?
- Ну, можно сказать и так...
Джанет в душе улыбнулась. Ага, механизм запущен: теперь Дик выложит все, и она его утешит, как делала все эти годы. Джанет опустилась в кресло напротив мужа.
- Расскажи мне, Дик?
- Этот дурак Мортлок...
- Крис? Что с ним?
- Да просто рехнулся!
- Рехнулся? Не может быть. Люди не свихиваются ни с того ни с сего, да еще так, чтобы никто этого не заметил. И почему вдруг Крис... должен сойти с ума?
- Потому что влюблен!
Джанет звонко рассмеялась:
- Ну, коли дело только в этом, опасность невелика. Скоро пройдет! И прежде всего, ты ведь тоже, Дик, слегка смахивал на тронутого, когда ухаживал за мной? Не говори "нет" - ты обидишь меня!
Но суперинтендант даже не улыбнулся.
- Тут нет ничего смешного, Джанет, уверяю тебя. Крис сейчас как раз собирается наделать таких глупостей, словно бы и впрямь обезумел.
- Так что это за история?
- Все та же! Мортлок обиделся на меня, потому что я не обратил должного внимания на слова миссис Гендерсон, в которую он влюблен. Честно говоря, тут Крис не ошибся. Убийство мистера Гендерсона меня поразило и... обеспокоило. Но не мог же я защищать этого человека против его воли?
- Конечно.
- А кроме того, Крис злится, что я не разделяю его восторгов по поводу Джойс Гендерсон, и ведет себя вызывающе.
- Она тебе действительно не нравится?
- Напротив! Это хорошо воспитанная женщина, приятная, хотя нельзя сказать, чтоб очень красивая. Более того, я убежден: если миссис Гендерсон согласился выйти замуж за Мортлока, Крис будет с ней очень счастлив.
- Тогда почему ты не сказал ему об этом?
- Что именно?
- То, что ты сейчас сказал мне. Я уверена, Крис бы ужасно обрадовался, и от вашей маленькой ссоры не осталось бы и следа!
- Не мне же извиняться перед подчиненным!
- Дик, это на тебя не похоже!
- Ладно. Только зря ты его защищаешь...
- Я просто стараюсь быть справедливой. Но наверняка произошло что-то еще... иначе у тебя не было бы такого расстроенного вида.
Болтон рассказал о дерзостях, которых наговорил ему Мортлок, о его упрямом нежелании уважать устав и предписания. Крису, видите ли, не терпелось арестовать Мелвина Дэвиса!
- Этот дурень не понимает одного: если он превысит свои полномочия, Дэвис не упустит возможности дать ему по рукам, и я даже не смогу защитить его.
- Ну а ты, Дик? Ты тоже думаешь, что виновен именно Дэвис?
- Пока не знаю.
- И все-таки у тебя есть на сей счет какие-то соображения?
- Ты рассуждаешь, как Крис, Джанет. Пойми, в нашей профессии совершенно неважно, кто что думает. Значение имеют только улики, и пока у нас нет доказательств, Дэвис для меня - невиновен.
- И что, по-твоему, попытается сделать Мортлок?
- Понятия не имею. Но наверняка - чудовищную глупость! И, что хуже всего, не вижу никакого средства помешать ему.
- Есть одно, Дик...
- В самом деле? Какое?
- Ты уверял, будто Крис ведет себя так странно только из желания понравиться этой Джойс Гендерсон, верно?
- Да, и что дальше?
- Поговори с миссис Гендерсон. Пусть она использует свое влияние на Криса и образумит его!
- Я? Да ты с ума сошла, честное слово!
И Джанет поняла: ее муж отвергает шаг, несовместимый с его достоинством, но не возражал бы, возьми она переговоры на себя.
Около шести вечера Крис нашел Джойс в "их" баре. Сначала молодая женщина держалась очень сдержанно.
- Надеюсь, вы не злоупотребляете моим доверием и действительно хотите сообщить что-то важное. Меня бы глубоко огорчило, будь это лишь уловкой, чтобы... просто увидеться...
- Прошу вас, Джойс... Я достаточно взрослый человек, и, если бы дело обстояло именно так, не стал бы искать предлога.
Она, казалось, вздохнула с облегчением.
- Мне это больше нравится, Крис... Впрочем, все, что хотя бы отдаленно напоминает ложь, обман, внушает мне почти болезненный страх. В чем же дело?
Мортлок коротко рассказал о том, как Мелвина Дэвиса вызвали в Скотленд-Ярд и о сцене, разыгравшейся потом между ним, Мортлоком, и суперинтендантом. Джойс встревожилась.
- Простите, Крис, но вы неосторожны.
- Осторожен или неосторожен, мне все равно, я хочу отомстить за вашего мужа!
- Теперь уже мне придется спросить вас: откуда такое ожесточение?
- Я думаю, что, отомстив за мистера Гендерсона, уплачу ему свой долг.
- Долг?
- Да... вы знаете о моих чувствах к вам... Мне кажется, что... что тогда я избавился бы от ощущения... будто краду вас у него.
- Крис, вы уже не юноша, - строго возразила Джойс. - И меня удивляет, как в вашем возрасте можно настолько поддаться увлечению... в общем... ни на чем не основанному. Наверное, я вам нравлюсь, но строить планы и думать о будущем, особенно на следующий день после смерти Ларри... в этом есть что-то... неподобающее и слишком наивное. Я убеждена в вашей искренности, поэтому не разорвала немедленно всех отношений с вами, но вы должны вести себя осторожнее. Сознаюсь, ваше расположение мне приятно, но воображать, будто я уже превратилась в миссис Мортлок... Извините, если я позволила себе отчитать вас, но жизнь гораздо серьезнее и сложнее, Крис. Во всяком случае, я не допущу, чтобы вы ссорились с шефом и ставили под угрозу свою карьеру ради... ради того, что пока еще просто химера!
Мортлок покачал головой.
- Вы меня совершенно не поняли, Джойс. Да, я хочу, чтобы Мелвина Дэвиса повесили за убийство вашего мужа, но, кроме того, не могу смириться с мыслью, что служащий Скотленд-Ярда тесно связан с бандитом!
- Но у вас нет никаких оснований полагать, будто суперинтендант...
- Никаких? Он без конца советует мне не досаждать Дэвису и, вызвав гангстера, не нашел ничего лучше, чем разглагольствовать о его "хиллмэне" и о Харрогита! Подумайте, ведь теперь Дэвис, если и оставил там следы, поспешит их уничтожить! Более того, совершенно ясно, что гангстера встревожило упоминание о его машине, и еще больше - о Харрогите. Это бросилось бы в глаза даже детективу-новичку, а Болтон и ухом не повел. Я считаю, что он должен был стремительным нападением окончательно загнать Дэвиса в угол. Вместо этого Болтон отпустил его, пробормотав скрытую угрозу, причем рассчитанную больше на меня, чем на Дэвиса...
- Но, в конце-то концов, с чего бы вашему шефу так себя вести?
- Не знаю. Предполагаю лишь, что в тот или иной момент своей карьеры Болтон взял у Дэвиса деньга и с тех пор уже не может преследовать его, не рискуя погубить вместе с бандитом и себя.
- Ваши обвинения настолько серьезны...
- Знаю, и поверьте, это ужасно мучает меня... Я очень люблю и Ричарда, и Джанет, его жену. Они были моими единственными друзьями...
- Вот именно. Хорошенько подумайте, прежде чем идти напролом!
- Нет. Некоторые вопросы не допускают ни раздумий, ни колебаний например те, что затрагивают честь. Я очень рано осиротел и лишился тепла, Джойс. Я надеялся обрести это человеческое тепло, которого мне так не хватало, рядом со Сьюзан, моей женой; что из этого вышло, вы уже знаете. Тогда я целиком ушел в работу. У меня нет другой семьи, кроме Скотленд-Ярда. Как же я могу позволить кому-то из членов этой семьи вести себя недостойно? Я уже принял решение и отправлю Мелвина Дэвиса на виселицу, даже если это доконает Ричарда Болтона, даже если сам я буду в отчаянии...
Прежде чем ответить, Джойс долго смотрела на Мортлока.
- Насколько я понимаю, ничто не заставит вас передумать, верно, Крис?
- Ничто.
Если откровения Мортлока стали для миссис Гендерсон неожиданностью, то на следующий день ее ждал еще один сюрприз. Выйдя из школы, она увидела красивую молодую женщину.
- Вы миссис Гендерсон? - спросила та, приблизившись.
- Да, миссис?..
- Миссис Болтон, Джанет Болтон.
Джойс не смогла скрыть удивление.
- Жена?..
- ...суперинтенданта Скотленд-Ярда. Вы не могли бы уделить мне несколько минут, миссис Гендерсон?
- Охотно. Мой дом в двух шагах отсюда. Если вы не возражаете, давайте вместе попьем чаю.
- С удовольствием.
Они замолчали, слегка смешавшись, и так, не проронив ни слова, прошли от школы до дома миссис Гендерсон.
В гостиной обе, словно по обоюдному согласию, не сразу заговорили о том, что привело сюда миссис Болтон. Джойс приготовила чай, и только когда они расположились за столом с чашками в руках, Джанет решилась начать:
- Я не знала вашего мужа, миссис Гендерсон, но понимаю, как велико ваше горе...
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Антымавле — торговый человек - Владилен Леонтьев - Советская классическая проза
- Мой бывший муж - Оливия Лейк - Современные любовные романы
- Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Медитации на мысли Василия Розанова. Том 1 - Игорь Соколов - Цитаты из афоризмов