Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа
- Дата:24.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Ну и наломали вы дров, инспектор
- Автор: Шарль Эксбрайа
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрайа
🕵️♂️ Вас ждет захватывающее путешествие в мир загадок и тайн вместе с главным героем книги - инспектором, который сталкивается с серией странных преступлений. Все начинается с обычного дела, но постепенно раскрывается широкая сеть интриг и заговоров, которые приводят к неожиданным развязкам.
🔍 "Ну и наломали вы дров, инспектор" - это увлекательный детектив, который не отпускает читателя до последней страницы. Загадочные обстоятельства, запутанные сюжеты и неожиданные повороты событий создают неповторимую атмосферу и заставляют держать в напряжении до самого конца.
📚 Автор книги Шарль Эксбрай - известный мастер детективного жанра, чьи произведения завоевали признание читателей по всему миру. Его уникальный стиль письма, умение создавать запутанные загадки и разгадывать их делают его произведения неповторимыми и захватывающими.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Ну и наломали вы дров, инспектор" от Шарля Эксбрай. Слушайте онлайн и погружайтесь в увлекательные истории прямо сейчас!
Детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джойс взглянула на него, и Крис прочитал в ее глазах нежность. Это потрясло инспектора.
- Как я благодарна вам за сочувствие!.. Но с какой стати вы станете ради меня рисковать своим положением?
- Во-первых, у нас с Дэвисом старые счеты, а во-вторых...
Он смущенно запнулся.
- Да?
И Крис решился открыть ей истинную причину:
- С той первой встречи я непрестанно думаю о вас. Мне нужно видеть вас, говорить с вами...
Покраснев, Джойс попыталась заставить его умолкнуть:
- Но, инспектор...
- Меня зовут Кристофер. Крис - для друзей.
- Но я всего лишь сорок восемь часов как овдовела!
- Поэтому я и прошу лишь о дружбе.
- Моей? Но она вам принадлежит, инс...
- Крис, пожалуйста!
Миссис Гендерсон улыбнулась.
- Хорошо, пусть так. При условии, что и вы будете называть меня просто Джойс.
- С радостью.
- Откровенно говоря, Крис, я не понимаю, что вас так привлекло в моей особе... Во мне нет ни красоты, ни элегантности... Обыкновенная женщина, ведущая самое заурядное существование... Что тут интересного?
- Вы - женщина, какую я всегда хотел встретить!
И Мортлок рассказал о себе. О неудачном браке со Сьюзан, о постоянно терзающей его горечи. Джойс сочувственно слушала.
- Вы, конечно, хороший человек, Крис, но не позволяйте воображению увлекать вас слишком далеко. Постарайтесь видеть вещи такими, каковы они есть. И из меня не создавайте идеала, наделяя несуществующими достоинствами. Я уже говорила вам это. При всех его слабостях я любила Ларри. Он умер не своей смертью, и эта несправедливость меня возмущает. Теперь я могу выразить преданность мужу только одним способом - добившись наказания убийцы.
- Я вам помогу!
- Знаю, поэтому и слушала вас, хотя вы немного отвлеклись от предмета разговора, не так ли? Но вы сделали это очень мило. К чему скрывать? Никто за мной никогда не ухаживал и... и это приятно. Пожалуй, сегодня вечером я внимательней погляжу в зеркало, с чуть большей верой в себя. Спасибо вам за это.
Договорились, что Крис будет постоянно держать Джойс в курсе расследования. Если потребуют того обстоятельства, они встретятся, но сейчас молодой женщине надо особенно стараться не шокировать соседей. Она ушла, и Крис поклялся остаться старым холостяком, если не сможет жениться на Джойс.
В эту ночь он заснул, мечтая о том дне, когда Джойс Гендерсон станет Джойс Мортлок.
На следующий день, в час аперитива, когда Мелвин Дэвис весело болтал со старыми друзьями, неожиданно явился агент Скотленд-Ярда и срочно вызвал его к суперинтенданту Болтону. Скрывая тревогу под жизнерадостной улыбкой, Мелвин вошел в кабинет, где его ждали Болтон и Мортлок.
- Привет, супер... привет, инспектор.
Полицейские не ответили. Дэвис протянул Болтону руку, но тот не обратил на нее внимания. Зато Крис тут же подметил тревогу на лице бывшего гангстера. В целом он выглядел уныло, красавчик Мелвин. Лицо изрезали глубокие морщины. Налитые кровью глаза выдавали больную печень закоренелого любителя выпивки. Пальцы, унизанные перстнями, слегка дрожали. От пьянства? Или от страха?
- Садитесь, Дэвис, - сухо предложил Ричард.
Посетитель повиновался, беспокойно поглядывая то на одного, то на другого полицейского.
- Что это вы затеваете против меня, шеф?
- У нас нет обыкновения затевать, как вы выразились, что бы то ни было.
- Тогда зачем меня вызвали?
- Потому что уже давненько не слышал о вас.
- Ну что, это вроде неплохо.
- В определенном смысле, пожалуй... Чем вы сейчас занимаетесь, Дэвис?
- Только не говорите, будто вы не в курсе! О моем ресторане на Бик-стрит достаточно разговоров! Кстати, вы всегда будете там желанными гостями...
- Ну, это совсем другая песня...
- Жаль, что вы не верите, шеф!
- А вас это удивляет?
- Шеф, вы меня обижаете!
- Ах, как грустно... А что это за история с женитьбой, объявленной с такой помпой?
- Разве я не имею права жениться?
- Никак не представляю вас в роли отца семейства.
Дэвис захохотал:
- Шутите, шеф... Мне уже стукнуло пятьдесят, а Барбаре - сорок семь. О том, чтоб в наши годы заводить детей, и речи быть не может!
- Тогда зачем?
- Да просто захотелось остепениться, шеф... Барбара - славная баба, а меня потянуло на старости лет иметь кого-нибудь под боком. Думаю, примерно так бывает у всех, а?
- Какая у вас машина?
Несколько сбитый с толку неожиданным вопросом Дэвис, казалось, колебался.
- Какая у меня... "хиллмэн"... А в чем дело?
- Здесь задаю вопросы я.
- Хорошо, у меня "хиллмэн", ну и что дальше?
- Вы часто на нем ездите?
- Не очень. Это чертова парковка...
- А вы случайно не катались в последнее время в северном направлении?
- В северном? Не припомню...
Мортлок, не спускавший с Дэвиса глаз, был уверен, что тот лжет.
- В сторону Харрогита, например?
При этих словах гангстер потерял самообладание.
- Почему именно Харрогит? К чему вы клоните?
- Вы не ответили, Дэвис.
- Нет, я и не думал ездить в Харрогит! Нечего мне там делать!
- Любопытно...
- А?
- Да... потому что свидетели утверждают, что заметили там вашу машину примерно три недели назад.
- Выдумки!
- Почему?
- Как - почему?
- Зачем людям говорить, будто они видели вашу машину, если это не так?
- Откуда я знаю? Полоумные найдутся повсюду!
- Верно, но чтобы все они оказались в одном месте и стали жертвой одной и той же галлюцинации? Согласитесь, это уж большая редкость!
- Ну, и кроме того, у меня немало врагов!
- Не может быть!
- Вы прекрасно знаете, что по дороге я кое-кому пребольно наступил на ногу.
- Тогда осмелюсь предположить, что именно эти ноги...
- Черт возьми!
Болтон внезапно изменил тон.
- И по какой же причине они решили досадить вам, сообщив о прогулке в Харрогит?
- Понятия не имею.
- Вы что, принимаете меня за дурака, Дэвис?
- Конечно нет, шеф...
- Тогда перестаньте так себя вести!
- Но, в конце концов, в чем вы меня обвиняете?
- Ни в чем.
- Ни в чем? Тогда что все это...
- Просто случай поболтать, возобновить знакомство, тем более мы так редко стали видеться...
- Ну, у меня об этом голова не болит... Простите, шеф, но от Скотленд-Ярда я предпочитаю держаться подальше...
- Вы же знаете, что в жизни не всегда делаешь то, что хочется... До свидания, Дэвис.
- Я могу... идти?
- А что, вы не прочь остаться?
- Нет-нет! Прощайте, джентльмены!
- Дэвис!
- Да, шеф?
- Я вам говорю до свидания, а не прощайте. Не забывайте об этом.
Когда они снова остались одни, Болтон заметил:
- Этого малого не так-то легко будет уличить... Но все же не стоит терять надежды. Главное - не давать ему ни минуты покоя... но не грубо: если он пожалуется, нам придется изложить причины, которых... у нас нет. Не следует забывать, что в настоящее время Дэвис, уплатив прежние долги обществу, такой же гражданин, как и другие, и пользуется теми же правами, основное из которых - на спокойную жизнь. Вы согласны с этим, Мортлок?
- Гм...
- Прошу прощения, инспектор, но как прикажете понимать ваш ответ?
- Как вам угодно, сэр.
Суперинтендант мог понять многое, но никогда не допускал, чтобы ему выказывали неуважение или вели себя развязно. Однако на сей раз Болтон сдержался - в последнее время Крис слишком легко доводил его до бешенства и сухо бросил:
- Объяснитесь! Это приказ!
- Хорошо, сэр.
Мортлок встал и, опираясь обеими руками о стол шефа, дрожащим от ярости голосом отчеканил:
- Для меня виновность Мелвина Дэвиса очевидна и, поскольку я имею честь принадлежать к Скотленд-Ярду, не позволю преступнику избежать заслуженного наказания. Я добьюсь, чтобы Дэвиса повесили, сэр.
- Инспектор, вы вносите в это дело ожесточение, несовместимое с вашими обязанностями!
- Если вы называете ожесточением то, что я хочу как можно лучше выполнить порученное мне дело, тогда я и вправду действую с ожесточением. Зато оно восполняет чрезмерную снисходительность некоторых других.
- Поостерегитесь, Мортлок! Только воспоминания о нашей прежней дружбе мешают мне применить к вам дисциплинарные меры. Меж тем, вас следовало бы наказать!
- Я тоже, сэр, вынужден напоминать себе о нашей дружбе и лишь из-за этого занимать выжидательную позицию, которая облегчает игру Мелвина Дэвиса.
Ричард Болтон в свою очередь встал.
- А теперь выслушайте меня внимательно, Мортлок, так как я не стану повторять это предостережение: если вы позволите себе малейший самостоятельный шаг против Дэвиса, я временно отстраню вас от должности!
- Прекрасно! И тем заслужите вечную благодарность Мелвина Дэвиса!
И не ожидая, пока начальник отпустит его, Крис вышел из кабинета. Уже от себя он позвонил Джойс Гендерсон и попросил встретиться вечером инспектору не терпелось рассказать ей последние новости.
Ричард Болтон, как всегда, пришел домой на ленч. Выражение лица мужа сразу встревожило Джанет.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Антымавле — торговый человек - Владилен Леонтьев - Советская классическая проза
- Мой бывший муж - Оливия Лейк - Современные любовные романы
- Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер - Полицейский детектив
- Медитации на мысли Василия Розанова. Том 1 - Игорь Соколов - Цитаты из афоризмов