Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
этим справляться. Когда он собирался выходить из машины, она схватила его за руку.

«О, подожди. У меня есть кое-что для тебя». Она порылась в сумочке и протянула сообщение, написанное ее собственным аккуратным почерком. «Какой-то парень по имени Сэмюэлс звонил тебе домой. Он сказал, что это важно.»

Он взял записку, более чем послушно поцеловал жену в щеку и поспешил внутрь.

Охрана на входе сразу узнала Блоха и проводила прямо в его старый офис. Его преемник, Раймонд Нурин, хотел с ним поговорить. Выбор не удивил Блоха. Нурин никогда не проводил много времени в операциях, но он был компетентным и надежным специалистом, который не стал бы разжигать споры, не стал бы заходить и переворачивать все вверх дном, чтобы наложить на вещи свой личный отпечаток.

Оказавшись один в лифте, Блох прочитал сообщение, полученное его женой.

Воскресенье, 6:00 УТРА

Найдено второе судно, зафрахтованное в Рабате на имя Пайтора Рота. 34-футовый Хаттерас. Название Broadbill, зарегистрировано в Марокко. Вышел в море две недели назад, с тех пор никаких признаков лодки или команды.

Советую.

Сэмюэлс.

Блох скомкал записку и поклялся позвонить Натану Чатему, как только сможет, под именем Бродбилл. Он подозревал, что могла быть вторая лодка, на которой перевозилось второе оружие. Первая была зафрахтована в Касабланке Вышински и его бандой. С этого момента все зашло в тупик — но теперь Рабат. Имя Рота было ключом. Блох подозревал, что небольшое расследование могло бы нарыть больше информации об этом человеке. Найдите его, и, возможно, они вовремя доберутся до второго оружия.

Лифт открылся, и Блоха проводили в его старый офис. Мало что изменилось. Там было несколько новых, полуоткрытых коробок с барахлом, которые должны были занять место его собственных, которые в настоящее время были отодвинуты к дальней стене. Стол уже был погребен под водоворотом бумаг и папок.

«Антон», - сказал Нурин с фальшивой фамильярностью и улыбкой. Блох встречал этого человека несколько раз, но тот всегда работал в других подразделениях, вращался в разных кругах.

«Где ты был?» Настороженно спросил Нурин, явно чувствуя себя неуютно в компании своего предшественника. Этот человек казался почти запуганным, и впервые Антон Блох задался вопросом, каким его всегда видели рядовые сотрудники Моссада. Возможно, какой-нибудь грубый и угрюмый тиран? Блох отбросил эту мысль. Ему было все равно.

«В Англии», - проворчал Блох, — «но вы это уже знаете».

Нурин выглядел смущенным. «Ну, да. Но что ты там делал?»

«Пытаюсь выяснить, где находится пропавшее оружие».

Новый босс попытался установить некоторый контроль. «Антон, полет самолетом в Европу не входит в обязанности директора Моссада. У нас есть люди, которые занимаются подобными вещами. И ты оставил свою личную охрану без присмотра.»

«Я больше не режиссер».

«Есть много людей, которые нервничали из-за того, куда ты делся».

«Например, кто?»

Нурин фыркнул, ему явно не понравилось направление разговора. Его тон смягчился: «Послушай, Антон, мы должны это выяснить. Я сожалею обо всем, что произошло, но мы должны работать вместе.»

Последнее, чего хотел Блох, была речь о единении. «Я поехал в Англию, чтобы найти Слейтона и поискать любые зацепки о том, где может быть это второе оружие».

«Тебе хоть немного повезло?»

«Нет», - сказал Блох, не потрудившись добавить, И если бы у меня что-то было, я бы не стал делиться этим с вами прямо сейчас.

Нурин вздохнул, взглянув на часы. «Я с минуты на минуту ожидаю звонка от премьер-министра, но мне нужно увидеться с вами сегодня позже. Есть несколько текущих проектов, о которых я хотел бы, чтобы вы проинструктировали меня.»

Блох попытался изобразить энтузиазм. Затем в голову пришла мысль.

«Да, я проинструктирую тебя обо всем сегодня днем. Знаешь, было бы полезно получить файлы. Тогда мы могли бы просмотреть их вместе».

Нурин взглянул на ежедневник на своем столе. «Как насчет трех часов? Я отменю оставшуюся часть дня».

«Отлично», - сказал Блох. «У меня все еще есть разрешение? Два дня назад я был директором, но если они действовали по уставу, эти тупицы внизу могли лишить меня доступа».

Нурин выглядел удивленным: «О, конечно. Я прослежу, чтобы они дали тебе все, что тебе нужно».

Блох сохранил свое деловое выражение лица. Новый директор только что значительно упростил его исследования.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Инспектор Чатем твердо стоял под холодной моросью и резким ветром, хлеставшим его в лицо. У него было вытянутое лицо, длиннее, чем обычно, и капли дождя усеяли его усы. Он стоял на церемониальной сцене в Гринвичском парке, а под его ногами были два куска скотча. Они образовали Крестик на том самом месте, где завтра утром должен был стоять стол для подписания. С этого места ведущие державы самого воюющего региона на земле взяли бы на себя обязательство установить прочный мир. То есть, если бы Дэвид Слейтон не встал у них на пути. Или ядерное оружие, или… что еще? Раздраженно подумал Чатем. Может быть, метеорит с небес? Это была его работа — беспокоиться обо всем. О самых разных вещах. И все же в данный момент у него было неприятное предчувствие, что он что-то упустил.

Неутомимый Иэн Дарк с трудом пробрался по мокрому дерну и взобрался на сцену. Взгляд Чатема был прикован к горизонту, когда его ассистент подошел и молча встал рядом, очевидно, предоставляя рангу его привилегии.

«Знаешь, «начал Чатем, не отрывая взгляда от парка, «я давно занимаюсь этим делом, гоняюсь за преступниками. И я добился некоторого успеха в охоте на них, при необходимости отправляя их за решетку. Некоторые были довольно глупы, что облегчало работу. Другие на самом деле были довольно умны. Но все они… — Чатем наконец взглянул на своего коллегу. — все были убиты одной вещью. Предсказуемость человеческой натуры. Меня это всегда поражало. Они ограбят банк, а неделю спустя, когда деньги закончатся, они ограбят тот же банк снова. Мы во многом люди привычек, Йен. Люди ходят на работу, обедают, занимаются спортом и изменяют своим супругам с поразительной пунктуальностью. Моя сестра ходила к одному и тому же парикмахеру в десять тридцать утра по средам в течение последних двенадцати лет.»

Чатем начал прохаживаться по платформе. «Моим первым делом был наезд и побег. Какого-то бедолагу сбили на перекрестке в четыре часа утра. Ни свидетелей, ни вещественных доказательств, о которых стоило бы говорить. Я вышел и две недели стоял на том углу с трех до пяти утра. Наконец, однажды

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги