Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сказал: «Местная полиция приведена в боевую готовность».

«Как они узнали, что он был украден, — спросил Дарк, — а не просто взят в результате неразберихи в войсках?»

«Кража была очевидной», - сказал Байндер. «Автопарк находится в задней части объекта, и ворота там были плотно заперты. Он выбрался оттуда, прорезав довольно большую дыру в заборе по периметру, а затем проехав через нее.»

Чатем вздрогнул, но держался крепко. Он подошел к карте на стене и снял булавку, которая была прикреплена к дому дочери Смитертона. После недолгих поисков он ткнул им в Аппингема.

Дарк обратился к Биндеру: «Не могли бы вы сказать, когда грузовик в последний раз видели в автопарке?»

«Нет, но я займусь этим».

«Видите ли, «объяснил Дарк, «если мы знаем самое раннее возможное время, когда он мог это сделать, тогда мы знаем, как далеко он мог уехать».

Чатем энергично покачал головой. «Нет, нет, Йен. Дело совсем не в этом. Ты не ставишь себя на его место. Он сел в машину, которую будет легко обнаружить. И он оставил зияющую дыру в заборе, так что на самом деле он не пытался скрыть преступление. Я бы сказал, что он не продержит его больше часа. Он совершит безумный рывок.» Чатем посмотрел на карту, и ответ был ясен. «Лестер! Вот куда он направляется. Поезда, автобусы, такси, даже аэропорт, за которым мы не следим. И у него было все утро. Чатем хлопнул ладонью по карте. «Черт! Сейчас он может быть где угодно!»

Дарк повторил разочарование Чатема. «Итак, с чего мы начнем?»

Чатем сжал челюсть. «Может, все не так плохо, как кажется. «Он ткнул пальцем в Лестера. «Сначала мы найдем пропавший «Ровер». Если он выбросил его рядом с транспортным узлом, это может вернуть нас на правильный путь. Мы сделаем снимок и покажем его всем. Помните, у него теперь есть негабаритный багаж, который должен выделяться».

Полковник Биндер нахмурился. «Инспектор, L96A1 — это совершенно особый тип оружия. Вы знаете, для чего оно используется?»

Чатем признался, что понятия не имел.

«Снаряжение для специальных операций. Это снайперская винтовка».

Дарк съежился, в то время как его начальник оставался бесстрастным.

«И почему их двое?» Добавил Связующий.

«Да, «задумчиво произнес Чатем, «действительно, почему?»

«Лендровер» британской армии был замечен в течение часа констеблем Халлсбери из полиции Лестера. Халлсбери ехал домой на своей личной машине, когда увидел «Ровер» в безошибочно узнаваемой серо-зеленой цветовой гамме. Быстрый звонок по его мобильному телефону подтвердил, что это действительно тот, за кем все охотились. Взволнованный диспетчер в штаб-квартире проинструктировал его любой ценой держать машину в поле зрения, но добавил предупреждение не подходить слишком близко. Полицейский не потрудился ответить, что он был на брифинге по этому парню — он и близко не подойдет без небольшой армии подкрепления.

Халлсбери следовал на расстоянии, радуясь, что его незаметно уложили в его маленькую пудреницу. «Ровер» двигался беспорядочно, то ускоряясь, то замедляясь до ползания. В конце концов водитель свернул на большую строительную площадку, десять или двенадцать акров свежевспаханной земли. Пара грейдеров и огромный погрузчик бездействовали, их бригад нигде не было видно, вероятно, они ушли на обед.

Констебль Халлсбери с изумлением наблюдал, как самый разыскиваемый преступник в Европе описывал дикий круг по рыхлой почве. Он сообщил последние данные о местонахождении подозреваемого, пока «Ровер» носился взад-вперед, поднимая грязь на тридцать футов в воздух. Через несколько минут начали прибывать резервные подразделения, незаметно занимая позиции по всей строительной площадке.

Десять минут спустя Марсоход был заляпан таким количеством грязи, что Халлс-бери уже не мог сказать, какого она цвета. Кроме того, казалось, что он застрял по ось в грязи, которую не смог преодолеть даже его проворный полноприводный силовой агрегат. Грузовик стоял неподвижно, увязнув по самую середину, и его колеса время от времени безрезультатно вращались.

Затем, по какому-то невидимому сигналу, это произошло. Больше сирен, чем криков, Бери никогда в жизни не слышал, настоящая симфония правосудия, доносящаяся со всех сторон. Мимо промчалось полдюжины полицейских машин, и еще три появились с противоположной стороны строительной площадки, а также бронированный автомобиль и две армейские машины поменьше в камуфляже. Он включил передачу на своем маленьком «Форде» и последовал за ним, чувствуя себя теперь более комфортно с номерами. Они все бешено неслись по мокрой грязи и резко остановились, Халлсбери немного опоздал, когда его машина задела крыло черно-белого автомобиля. Расположившись примерно в сотне футов от них, представители власти образовали неровный круг вокруг застрявшего «Ровера», который стоял неподвижно, извергая пар из-под капота.

По меньшей мере три дюжины полицейских и солдат, включая Халлсбери, выбрались из своих машин и укрылись за дверями и панелями. У некоторых полицейских были пистолеты, в то время как армейские парни щеголяли автоматическими винтовками и, по крайней мере, одним гранатометом. Халлс-бери инстинктивно сомневался в этой круговой стратегии. Если бы начали лететь пули, он бы хорошо укрылся, радуясь, что парень с гранатометом был прямо рядом с ним, а не напротив.

В спешном скоплении огневой мощи не было явного лидера, и поэтому никто не потрудился настоять на том, чтобы подозреваемый Вышел с поднятыми руками! Это упущение оказалось несущественным, поскольку нынешняя демонстрация силы делала любые подобные предположения излишними.

Халлсбери внимательно осмотрел «Ровер» и впервые заметил, что внутри было два человека — или, по крайней мере, две пары глаз, белых и широко раскрытых от изумления. Открылась дверь водителя, затем пассажирская, и появились двое подозреваемых. Водитель был худощавым, с рыжими волосами и большой серебряной штангой, проткнутой через бровь. Ему было не более девятнадцати лет. У второго были голубые волосы, большая татуировка на одной руке, и он был еще моложе и стройнее, чем первый.

Младший мальчик дрожал, в то время как у старшего хватило здравого смысла, по крайней мере, поднять руки вверх. Он нервно улыбнулся и крикнул через перегородку: «Мы просто немного повеселились».

Машина была Porsche. Роскошная, но единственными другими вариантами были Maserati и Bentley. Соблюдай соответствующие правила дорожного движения, рассуждал Слейтон, и все будет в порядке. Лучше всего то, что не было никаких подозрительных клерков по аренде, продавцов или сообщений об угоне транспортных средств. Машину было совершенно невозможно отследить, и это одна из причин, по которой он выбрал инженерную эскадрилью недалеко от Аппингема.

Обстановка была похожа на ту, что была в сторожке. «Порше» принадлежал другому сайану, на этот раз торговцу сырьевыми товарами средних лет, сказочно хорошему или удачливому, который рано ушел на пенсию и поселился в даунсе восточного

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги