Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
а поскольку Истборн не является политически значимой целью, я думаю, мы можем предположить, что она направлялась в другое место».

«Но не имеет смысла оставлять что-то подобное на причале. Как долго, вы сказали, стоит там лодка?»

Ширер просмотрел сообщение у себя на столе. «Два дня. И нет никаких доказательств, что они собирались переезжать».

«Два дня», - фыркнул Чатем. «Вы могли бы зайти в порт за топливом, но тогда вы были бы в пути, не так ли?» Он засунул руки глубоко в карманы и начал расхаживать взад-вперед, низко опустив голову.

«Мне сказали, что топливные баки были почти пусты. И они не подавали никаких запросов на заправку».

«Неужели не было никакого досмотра? Таможня?»

Ширер пожал плечами: «Похоже, они каким-то образом проскользнули».

Чатем нахмурился. «Для всего здесь есть причина. Я просто пока не вижу ее».

«Излишне говорить, что все пошло наперекосяк. Премьер-министр назначил встречу через час. Я бы хотел, чтобы вы были там. Это под номером 10», - добавил Ширер, имея в виду адрес на Даунинг-стрит.

Чатем посмотрел на часы. «Хорошо, «сказал он решительно. — У меня есть несколько вещей, которые я хотел бы обсудить с премьер-министром.

«О, и есть еще кое-что», - добавил Ширер слишком небрежно.

«Что?»

«Это оружие, похоже, покоится на какой-то деревянной подставке. Рядом с ним также есть вторая подставка».

Чатем съежился: «А вторая колыбель — это…»

«Совершенно пустой».

Первый пресс-релиз вышел в 16:10 по лондонскому времени. Не вдаваясь в детали, в нем настаивалось, что ситуация находится под контролем. Яхта и ее груз находились теперь почти в сотне миль в море и были надежно окружены флотилией военных кораблей Королевского военно-морского флота, которые фактически блокировали этот район.

К наступлению темноты не менее четырех тысяч человек окружили гавань Истборна, все хотели увидеть, где этим утром был пришвартован корабль судного дня. Гораздо большее число людей обратилось в бегство, покинув город на машине, поезде и даже велосипеде, не обращая внимания на то, что оружие было далеко в море.

В течение вечера было проведено не менее семи брифингов различных правительственных учреждений. Эксперт по погоде из Метеорологического бюро заверил, что, даже если оружие сработает в его нынешнем положении, ветры верхнего уровня унесут любые вредные последствия на юг, в открытое море. Мужчина стоял перед большой картой, на которой отображалось (те, кто обладает истинными знаниями, могли бы сказать, что это преувеличение) расстояние до угрозы в море. Сам премьер-министр даже призвал к спокойствию, как раз к вечернему выпуску новостей. Все повторяли две основные темы — ситуация была под контролем, и виновные будут привлечены к ответственности. Ни один не упомянул о возможности использования второго оружия.

Слейтон вел машину быстро, значительно превышая разрешенную скорость в маленьком «Форде»-колымаге. Кристина нервничала. Он рисковал, как никогда раньше. Еще хуже было его поведение. Что-то изменилось в Ист-Борне. Ранее этим утром он был спокоен и разговорчив, почти небрежен. Затем он пошел искать Вышински. Когда она подобрала его в назначенном месте три часа назад, он был другим человеком, сдержанным и настороженным, явно на взводе. И на этот раз она подобрала его насквозь промокшим, с несколькими новыми ушибами и глубокой раной на руке. С места встречи они поехали на север, держась проселочных дорог, и он почти не произнес ни слова.

«Ты собираешься рассказать мне, что произошло?» Ее просьба была встречена молчанием. «Куда мы идем?»

Глаза Слейтона были прикованы к извилистой дороге впереди, что, вероятно, было хорошо, учитывая скорость, с которой они ехали. Она наклонилась вперед, чтобы убедиться, что находится в поле его зрения, и уставилась на него.

«Обстоятельства изменились», - резко сказал он.

«Как?»

«Я не думаю, что ты больше в опасности».

«Ты ведешь машину так же, как и я!»

Он проигнорировал ее критику. «Я убежден, что причина, по которой они пошли за тобой, заключалась в том, что ты мог провалить всю их операцию. Вы знали, где подобрали меня, и поэтому, возможно, знали, где искать «Поларис Венчур».»

«Полагаю, в этом есть смысл, но теперь ты говоришь, что я больше не в опасности. Что изменилось? «Поларис Венчур» никуда не делся».

«Нет. Но у ее груза есть».

«Оружие?»

Слейтон кивнул.

«Откуда ты это знаешь?»

«Потому что я видел одного из них сегодня утром. Это было на большом крейсере, в гавани Истборна».

Кристина резко откинулась на спинку стула. «Ты хочешь сказать, что там, на лодке, находится ядерное оружие? Посреди большого города? Могло… могло это…

«Взорвать? По-моему, это не имеет смысла», - с сомнением произнес он. «Ист-борн — не лучшая мишень. Но я действительно понятия не имею, что он там делает».

«А как насчет другого?»

«Твоя догадка так же хороша, как и моя. Возможно, они спасли только одно. Но суть в том, что там находится одно из видов оружия. Спасение состоялось, так что ты свободен».

Кристина предположила, что он пытается предложить облегчение, но вместо этого она почувствовала уныние и пустоту. Игра в кошки-мышки, в которую они играли, теперь была гораздо более всеобъемлющей, они больше не просто убегали вдвоем от нескольких сумасшедших. На карту могли быть поставлены жизни тысяч.

«Так почему мы так спешим?» спросила она.

«Потому что вместе с оружием на той лодке были трое мужчин. По крайней мере двое мертвы, и полиция хорошо меня рассмотрела».

Кристина даже не вздрогнула. Воцарилось легкое оцепенение, и она подумала, могла ли она привыкнуть к таким вещам. Возможно, именно поэтому он всегда оставался таким спокойным — серия психологических потрясений, которые постепенно, неизгладимо изматывали тебя, пока от тебя ничего не оставалось. Как много, должно быть, Дэвид повидал за столько лет необъявленной войны? Сколько он мог выдержать? Сколько мог выдержать любой другой?

Она наблюдала, как он сосредоточился на дороге впереди и позади, суммируя все достопримечательности, звуки и запахи; классифицируя все как друзей, врагов или нейтральных. Прошлой ночью он был теплым, заботливым мужчиной. Теперь он был совершенно другим. Она видела, как в нем кипит непостоянная ярость, которую она не понимала. Более того, впервые с тех пор, как она вытащила его из океана, она была напугана. Не ради ее собственного благополучия, а ради его. Что-то было ужасно неправильно.

«Дэвид, с тобой все в порядке?»

Мягкость ее голоса привлекла его внимание. Наконец, мужчина, которого она знала прошлой ночью, появился снова. Он убрал педаль газа и приложил руку к ее щеке. «Сейчас мы доставим тебя в безопасное место».

«Как?»

Слейтон рассказал ей. Когда он

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги