Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Кристина осталась у румпеля и поставила рифы на гроте, оставив ровно столько парусов, чтобы держаться на руле. Она решила поставить кливер, но леска не шелохнулась, когда она потянула за нее. Море все еще бушевало, и Виндсом неуклюже плыл впереди на огромных двенадцатифутовых волнах. Потоки холодного дождя хлестали по океану, оставляя волнистые узоры на сумасшедшей, неровной поверхности. Кристине пришлось увеличить количество парусов. Она несколько раз резко дернула за веревку, которая управляла механизмом у основания паруса. Ничего. Его заклинило.

«Великолепно», - заволновалась она. Кристина посмотрела вниз и увидела, что он изучает карты. Его ноги подгибались в такт бешеным движениям лодки, и он не проявлял никакого интереса к тому, что происходило на палубе.

«Мне нужна твоя помощь!» — прокричала она сквозь статический шум дождя, хлещущего по стеклопластиковой палубе.

Он высунул голову. «Что?»

«Рифовый механизм на носу заклинило», - сказала она, придерживая провисший трос. «Мне нужно, чтобы ты поднялся вперед и посмотрел».

Он посмотрел на небо, неприятность которого на мгновение усилилась близкой вспышкой молнии и связанным с ней треском! Он нахмурился.

«Либо так, либо давай рули, и я поднимусь наверх. Автопилот плохо работает в таком море».

«Хорошо, хорошо. Я пойду», - крикнул он. «У тебя есть другой дождевик?»

Она покачала головой. «Извини». Кристина уже надела единственный комплект одежды для плохой погоды.

Он снял толстовку, которая была на нем, слишком большого размера, с надписью U CONN спереди. Поскольку это была единственная подходящая вещь на борту, он без колебаний присвоил ее. Под ним была та же одежда, которую он носил, наверное, неделю.

Он вскочил и начал пробираться по такелажу к носовой кафедре. Кристин внезапно поняла, что у него нет спасательного круга, но, опять же, он был только один — в конце концов, это должно было быть одиночное путешествие. Он добрался до носа, склонился над рифовым механизмом и освободил его за считанные секунды. Она потянула за веревку и подняла парус.

«Это хорошо», - крикнула она, подняв большой палец вверх на случай, если он не расслышит из-за ветра и дождя.

Когда он направился обратно на корму, большая волна неловко ударила в Windsom, и судно сильно накренилось. Он на мгновение потерял равновесие, прежде чем ухватиться за стойку, чтобы удержаться на ногах. Кристин внезапно посмотрела на основной лист, веревку, которая удерживала стрелу на месте. Если бы она отпустила ее, стрела качнулась бы свободно. При таком ветре он подстерегал все на своем пути — и в считанные секунды он окажется на этом пути. Это был шанс, на который она надеялась! Ей нужно было время, чтобы подумать, но его не было. Еще одна большая волна обрушилась на Виндсом, обдав все вокруг облаком брызг.

Кристина потянулась к веревке и расстегнула крепление, которое надежно удерживало ее. Теперь один оборот вокруг планки, и ее рука была единственным, что удерживало ее на месте. Она могла видеть его ноги, когда он двигался за парусом. Еще шаг…

Ее рука, казалось, действовала сама по себе. Кристина отпустила его. Свободной веревке потребовалась всего секунда, чтобы прорваться через ряд блоков, когда большая металлическая стрела Windsom вылетела наружу. Она попала ему прямо в грудь. Раздался тошнотворный глухой удар, и она услышала гортанный звук, когда воздух вышел из его легких. Он перевалился через борт, звук его всплеска затерялся в бушующем море.

Кристина вскочила и выглянула за борт. Он вынырнул сразу за лодкой и инстинктивно попытался ухватиться за корму, но при той скорости, с которой двигался Виндсом, шансов у него не было. После нескольких мгновений ошеломленного бездействия Кристина резко развернула лодку левым бортом по ветру. Скорость Windsom замедлилась, и она постепенно остановилась, ее распущенный парус дико хлопал под сильным шквалом. Кристина отчетливо видела его в сотне футов от себя, картина, поразительно похожая на ту, которую она видела четыре дня назад. Казалось, прошла целая жизнь.

Он не пытался доплыть до лодки, не махал рукой и не кричал, и поэтому он уже знал, что это не было случайностью. Он просто сидел, барахтаясь в ледяном океане. Дождь продолжал лить, и они смотрели друг на друга в сюрреалистическом противостоянии, победитель и побежденный.

Кристина с трудом могла в это поверить. Она сделала это! Ее похититель был в воде, а она была свободна, победив бандита в его собственной игре. Достаточно было одного рывка за веревку, и Уиндсом был бы в пути, и он никогда больше никому не угрожал бы.

Затем момент ее восторга прошел. Вода здесь была такой холодной, что никто не мог продержаться дольше часа или двух. А до берега было по меньшей мере десять миль — он никогда не смог бы переплыть его, даже если бы знал, в какую сторону идти. Нет, подумала она, потяни за брезент на гроте, и я убила бы его так же верно, как приставить пистолет к его голове и нажать на спусковой крючок. Кристина действовала инстинктивно, когда не было времени думать о последствиях. Но теперь время было, и она знала, что должна делать.

Она пошла на корму и отстегнула желтое спасательное кольцо в виде подковы. На нем было написано по трафарету имя Виндсома большими черными буквами. Она прикрепила спасательное кольцо к веревке и протянула ему.

«Не могу сказать, что я не забочусь о своих пациентах», - разочарованно пробормотала Кристина. «Лицемеры, я надеюсь, вы гордитесь».

Он медленно подплыл к рингу и подтянулся, получив не одну ударную волну в лицо, когда возвращался обратно. Она сбросила абордажный трап в воду, но не сделала попытки помочь ему подняться, когда корма «Виндсома» поднялась и сильно опустилась на больших волнах. Она знала, что у него получится. Этот парень был неуязвим.

Верный своей форме, после того как его дважды сбросили с трапа, он сумел подняться. Медленно, как альпинист на вершине, он добрался до верха и перелез через перекладину, чтобы встретиться с ней лицом к лицу.

Он ничего не сказал. Его губы уже посинели, дыхание участилось от напряжения, вызванного возвращением на борт. Он просто стоял под проливным дождем и смотрел на нее странным, насмешливым взглядом, как будто был полностью сбит с толку тем, что она только что сделала.

Кристина гадала, что его так поразило. То, что она выбросила его за борт? Или то, что она позволила ему вернуться на борт? Не зная, чего ожидать, она просто стояла на своем и смотрела в ответ, уверенная в победе. Как будто все изменилось с

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги