Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
плече. Когда время на экране сменяется с 17:15 на 17:16, она суёт руку в сумку, достаёт три десятки и бросает их на переднее сиденье. Выходит из машины, прорывается через толпу на тротуар и открывает карту на телефоне.

До нужного места – двадцать минут пешком. Значит, идти она не будет.

Она побежит.

6

17:17.

Холли снова высовывается в коридор – табличка «НЕ БЕСПОКОИТЬ» всё ещё висит на дверной ручке номера Кейт. Это немного тревожит. Но, пожалуй, ещё тревожнее то, что по-прежнему не видно Корри, которая, как и сама Холли, отличается патологической пунктуальностью.

Прежде чем она успевает решить, использовать ли имеющиеся у неё карточки-ключи, звонит телефон. Это Пит. Холли подумывает не брать, но всё же отвечает.

– Я ведь точно помнил, что где-то слышал про этих «слонов». Цирк семьи Кэллоуэй приезжал в город. Пару лет назад это было. Такая халтура, не то что большой «Братья Ринглинг», – один манеж, и тот чуть ли не в сарае. Пролетел как фанера над Парижем, больше его нет. Так вот, у них были три слона: Мама, Папа и Малыш. Знаешь, как в сказке про Златовласку? Только не медвежья семья, а слоновья. Абсурд, конечно, но разве идея про медвежий дом с кроватями и плитой не такая же бредовая? Уверен, у них ещё и грёбанный телевизор был. Пардон за мой французский.

«Ближе к делу», – Холли еле сдерживается, чтобы не сказать это вслух. Она снова выглядывает в коридор в надежде, что табличка с двери Кейт исчезла – но нет. И по-прежнему никаких признаков Корри, идущей по коридору от лифта с пакетами покупок.

– Так вот, – продолжает Пит (после ещё одного короткого приступа кашля), – цирк Кэллоуэев в каждом городе устраивал бесплатную «рекламу»: приглашали всех школьников в какое-нибудь место в городе, чтобы те могли посмотреть часть представления и даже потрогать за хобот Малыша. В Бакай-Сити они выступали на Минго. Я вспомнил фотографию Малыша на сцене в соломенной шляпке, – говорит Пит.

Холли всё это время стоит в дверном проёме. Теперь она отступает назад, будто её ударили.

Она понимает, что именно всё это время её терзало.

Что-то настолько очевидное, что она не могла этого не заметить… Только вот не заметила. Разве не так?

Телефон опускается от уха. Из динамика доносится голос Пита, отдалённый, словно сквозь вату:

– Холли? Ты там?

– Мне нужно идти, Пит, – говорит она и завершает вызов, не дав ему ответить.

Вчера вечером. Минго. Она подъезжает и видит белый фургон Транзит на стоянке для персонала.

Снаружи её ждут двое. Один в футболке с надписью «Сестра Бесси», второй – в пиджаке и галстуке.

Первый был тур-менеджером Бесси. А второй…

– Добрый вечер, мисс Гибни. Я – Дональд Гибсон».

Дональд Гибсон, программный директор Минго. Дональд Гибсон, который сидел в составе присяжных, осудивших Алана Даффри.

Этого не может быть. Просто не может… А что, если может?

Первый порыв Холли – позвонить Иззи. Палец завис над кнопкой «Избранное», но она передумывает.

И не только потому, что звонок, скорее всего, попадёт на голосовую почту – если Иззи сейчас на поле, готовится к игре, до которой осталось меньше двух часов.

Холли сказала Питу, что это дело Иззи. Но это уже не так.

Убийства «заместителей» присяжных теперь в юрисдикции полиции штата.

Следовало бы связаться с детективом из полиции штата Ральфом Ганцингером, но она этого не сделает.

Уже была одна ошибка – когда она сказала Иззи, что думает, будто Триг – это Рассел Гринстед, адвокат Алана Даффри.

Звонок Ганцингеру может оказаться второй ошибкой. Ещё более позорной.

Что ей сказать? Что, по её мнению, убийца – Дональд Гибсон, потому что однажды он, возможно, сказал что-то про слоновье дерьмо? Что, возможно, он сказал это на собрании АА, и что он может скрываться под именем Билл Уилсон – так зовут основателя Анонимных Алкоголиков? Что он называет себя не Бриггс, а Триг?

Кто-нибудь, кроме неё, проследит за этой петляющей логической цепочкой? Скажи она: я знаю, я чувствую, – разве это кого-то убедит?

Билла Ходжеса, в его последние годы – может быть. Иззи – возможно. Но остальных?

Вряд ли. А вдруг это как с тем «озарением» по поводу Гринстеда?

А вдруг она снова ошибается?

И тут в голове у Холли оживает голос матери: «Конечно ты ошибаешься, Холли. Ты ведь даже книжку из библиотеки забывала, когда с автобуса выходила».

Она смотрит на часы – 17:22. Первым делом – нужно забрать свою знаменитую работодательницу и ехать в Минго. На самом деле, им придётся поторопиться, чтобы не опоздать. Кейт – вот её работа, а не Билл Уилсон, он же Триг (и, возможно, Дональд Гибсон). Кроме того – и эта мысль приносит облегчение – она может спросить мнение Кейт. Женщины, уверенной в себе, думает Холли. Не проклятой вечной неуверенностью. Мама в её голове твердит, что она просто перекладывает ответственность, а так поступают только слабые, но Холли её не слушает. Она выходит в коридор и с помощью ключ-карты заходит в номер Кейт.

– Кейт? Ты где? Нам пора!

Ответа нет. Дверь в спальню закрыта. Там записка. Холли отрывает её от двери и читает.

7

17:23.

Джером и Джон Акерли паркуются у служебного входа за Минго.

– Надеюсь, ей не будет неловко ехать в гостиницу на Субару, – говорит Джером.

– Не будь идиотом, – отвечает Джон.

Джером вводит код, который дала ему сестра, и они быстро проходят через маленькую кухню.

– Её гримёрка на третьем этаже, – говорит Джером, но Сестра Бесси ждёт их в комнате отдыха, читая книгу стихов Барбары. Джерома поражает, как сильно она похожа на его тётю Гертруду. Это вызывает вторую мысль, которая вроде бы элементарна, но почему-то не приходит сразу: перед ним просто человек. Такой же пассажир на пути от колыбели до могилы. А затем – третья мысль, которую он постарается запомнить: талант – всего лишь иллюзия, пока ты им не воспользовался.

Сестра Бесси встаёт и улыбается. Джерому эта улыбка кажется натянутой, и он задумывается, не заболела ли она.

– Молодой Джером, –

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги