Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
в глубине души всегда хотел сделать что-то подобное. Все они думают, что помазаны Богом, потому что могут собрать толпу, но штаны они надевают так же, как и все остальные – сначала на одну ногу, затем на другую.

Тем временем время утекает, а шайба летит. Уже поздно развернуться.

Уже поздно дрожать.

Она смотрит на него с края дивана.

– Что ты, чёрт возьми, творишь, мистер Гибсон?

Он подтягивает стул к гримерному зеркалу и садится на него задом-наперёд, по-ковбойски.

– Хотел убедиться, что ты полностью проснулась и в курсе дела. Слушай меня внимательно, Сестра, как там тебя на самом деле зовут.

– Меня зовут Бетти Брэди. – Теперь она полностью проснулась и смотрит на него с прищуром. – Но раз ты решил меня толкнуть, почему бы тебе не обращаться ко мне просто «мадам»?»

Он улыбается. У неё есть характер. Она напоминает ему Белинду «просто называй меня Банни» Джонс из числа присяжных. У неё тоже был характер. Когда Лоури сдался, Банни была последним противником. Но он её сломил, не так ли?

Он говорит:

– Хорошо, мадам, меня это устраивает. Скоро ты выйдешь отсюда, насколько я понимаю, собираешься вернуться в отель и переодеться для выступления в Дингли-парке, и я не стану тебе мешать.

– Со мной пока всё ясно?

– С тобой – да, ясно. Не могу дождаться, куда это всё заведёт. – Звучит почти приятно, но с более выраженным южным акцентом, и смотрит на него теми же прищуренными глазами.

– Когда уйдёшь, будешь делать, что хочешь, решение за тобой, но тебе стоит кое-что увидеть, прежде чем решать.

Он поднимает телефон Барбары Робинсон и показывает Сестре Бесси – своей мадам – фото Барбары, привязанной к одному из столбов возле штрафной скамейки.

Бетти прикладывает руку к горлу.

– Господи Иисусе, что... что…

– Мой напарник держит её на прицеле. – Триг гладко выдаёт эту ложь. – Если сообщишь полиции, если скажешь кому-то, она умрёт. Поняла?

Бетти молчит, но её выражение растерянности – всё, чего Триг мог желать. Певица была слабым звеном с самого начала. (Ну, на самом деле слабых мест много, план шаткий, но это одно из самых слабых.) Насколько эта женщина, эта звезда, заботится о своей новой подруге? Он слушает, прислушивается. Так же поступает и Мэйзи, которая интересуется знаменитостями.

Он услышал достаточно, чтобы знать: Сестра Бесси взяла девушку под своё крыло. И так привязана к ней, что всегда держит рядом её сборник стихов и включила в группу, по крайней мере на этом первом концерте. Привязана достаточно – и для Трига это главное доказательство – чтобы адаптировать одно из стихотворений девушки в песню, достаточно важную, чтобы закрывать шоу.

Достаточно привязана, чтобы рискнуть.

– Если согласна... мадам... кивни.

Бетти кивает, не отрывая глаз от фото Барбары. Кажется, будто её загипнотизировали, как птицу может загипнотизировать змея, и впервые Триг действительно верит, что эта ракета взлетит.

– В ближайшие три часа ты можешь притворяться, что ничего не случилось? Сможешь спеть гимн перед игрой?

Она думает, потом отвечает:

– В своё время я выступала на стадионе «Джайентс» с кишечным гриппом перед восьмьюдесятью двумя тысячами зрителей. Не хотела их разочаровывать, поэтому надела памперсы. В перерыве меня вырвало, но только парни из группы знали об этом. Я могу сделать это, но только если ты убедишь меня, что собираешься отпустить её.

– Я собираюсь отпустить вас обеих. Но давай не забегать вперёд. После того как ты споёшь гимн, я позвоню тебе и скажу, куда прийти за ней. Это недалеко.

Она смотрит на него широко раскрытыми глазами, а потом смеётся. По-настоящему смеётся.

– Ты просто сумасшедший белый человек, и при этом ещё и глупый белый человек.

– Просвети меня.

– Я пою песню. Не перед восьмьюдесятью двумя тысячами, что смотрят на меня, но перед такой толпой, какую вместит этот парк. Потом иду переодеваться в маленькую комнатку, которую для меня подготовили, а когда выхожу, там будет двести, а может, и триста человек снаружи, которые надеются взять у меня автограф или хотя бы сфотографироваться. Ты думаешь, я просто так смогу ускользнуть? Чёрт возьми.

Триг не подумал об этом. Он рассчитывает, что другая – Маккей – найдёт решение, потому что в хороших отелях обычно есть один или даже два пути, чтобы знаменитости могли быстро и тихо уйти. Но из временной гримёрки в блочном здании для инвентаря на поле для софтбола? Говоря по-простому, это совсем другая игра.

Но поскольку план на этом завязан, он повторяет то, что сказал Кейт Маккей.

– Найди способ.

– Допустим, я найду. Ты хочешь, чтобы я поверила, что ты действительно отпустишь её и меня? Я родилась ночью, но не вчера, и примерно знаю, кто ты. Ты убиваешь людей в этом городе, мистер Гибсон. Так что, скажу: попробуй меня убедить.

Ложь лучше всего действует, когда тот, кому лгут, хочет верить. И ещё лучше работает, когда ложь смешана с правдой. Сейчас Триг применяет обе эти стратегии.

– Я был в жюри присяжных, которое осудило невиновного мужчину по имени Алан Даффри. Мне помогали амбициозный, самодовольный прокурор и человек, который его подставил, но это не оправдание тому, что я сделал – я давил на трёх присяжных, которые считали, что Даффри говорит правду, когда защищал себя. Если бы не я, жюри бы не вынесло вердикт. И знаешь, что случилось с Аланом Даффри?

– Думаю, ничего хорошего.

– Его убили в тюрьме, прежде чем правда вышла наружу. Тот груз вины, который я ношу с тех пор...

Он качает головой, будто это правда, но сам уже в это не верит и, возможно, никогда не верил. Его мать говорила – пока была жива – что попкорн – это просто оправдание, чтобы съесть масло.

Теперь он верит, что вина, которую он надеялся навязать другим присяжным, была лишь оправданием для убийства.

Но она смотрит на него так, будто всё понимает. Хотя, возможно, это просто то, что он сам про себя называет «искренним лицом знаменитости». У большинства оно получается хорошо.

– Я решил проявить милосердие, – говорит он. – Вы с девушкой, Барбарой, сможете уйти. Ещё две женщины, возможно,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги