Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
окажутся не столь удачливы. А возможно, и окажутся. Я пока не решил.

Он уже решил всё.

– Если ты покажешь свою любовь к Барбаре, никому ничего не сказав и появившись в месте, о котором я тебе скажу – несмотря на все трудности, связанные с тем, чтобы уйти незамеченной, – я отпущу вас. Это моё обещание тебе. Если ты не любишь её настолько, чтобы прийти – ты останешься жива, но она умрёт. Ты понимаешь, какой выбор я тебе предлагаю? Мэм?

Бетти кивает.

Триг встаёт со стула.

– Я ухожу. Перед тобой решение, которое нужно принять. Не так ли?

Бетти снова кивает.

– Прими правильное решение, – говорит Триг и уходит.

Когда он исчезает, Бетти закрывает лицо руками и начинает плакать. Когда слёзы иссякают, она встаёт на колени, закрывает глаза и просит Бога подсказать, что ей делать. Может быть, с ней говорит Бог, а может – её тайное сердце. А может, это одно и то же.

Она делает звонок и спрашивает у старого друга, приехал ли он в город на автобусе.

– Ты же знаешь меня, Бетс. Я не люблю летать. В тот раз, когда мы ездили в Англию, я бы и туда на Грейхаунде поехал, если бы мог.

– Но это ведь не единственная причина, по которой ты ездишь на автобусе, правда, Рэд?

4

16:20.

Альберта Уинг сказала, что времени в обрез, но Холли этого не знает; она думает, что у неё есть по меньшей мере час до того, как Кейт захочет ехать в Минго, а может, и дольше. Так что она и Пит немного болтают: о её расследованиях, о его рыбалке. Он снова говорит ей, что ей стоит приехать в Бока-Ратон, а она снова отвечает, что приедет… и, возможно, на этот раз действительно так и будет.

Бог знает, ей не помешало бы немного отдохнуть, когда эта работа наконец закончится.

У Пита случается всего один приступ кашля, совсем короткий – возможно, он наконец-то справляется со своей затяжной ковидной инфекцией. Когда кашель проходит, он говорит:

– Приятно было поболтать, Холс, но сомневаюсь, что ты позвонила только ради этого.

– Вообще-то, был и ещё один повод, хотя мне даже немного неловко об этом говорить. И это дело, скорее, Иззи, не моё, но у неё сейчас другие приоритеты. По крайней мере, на сегодняшний вечер.

– Да, софтбольный матч. Я слежу за всеми местными новостями, особенно когда дело касается полиции. После того, что случилось с Эмилем Крачфилдом в прошлом году, надеюсь, она зарядит мячом кому-нибудь из этих пожарников. Речь про дело с «заместителями» присяжных? Почти наверняка, да?

– Да. Есть основания полагать, что убийца сказал кое-что на собрании АА. Про слонов.

– Слонов? – Пит звучит озадаченно. – Что за бред?

– Именно. Он якобы сказал: «Попробуйте нанять кого-нибудь убрать слоновье дерьмо в десять утра?» Это тебе о чём-нибудь говорит?

Молчание.

– Пит? Ты на линии?

– На линии. И звучит знакомо… просто не могу вспомнить, почему.

– Знакомо до боли, да, – говорит Холли.

– Могу я перезвонить тебе?

Холли смотрит на часы. Почти без пятнадцати пять. Кейт, скорее всего, уже проснулась и готовится выезжать.

– Да, но если не позвонишь в течение двадцати–тридцати минут, то позже не получится – телефон будет выключен где-то до половины десятого.

– На задании?

– На задании.

– Иногда мне жаль, что я уже не в деле, – говорит Пит. – Перезвоню, если что-нибудь всплывёт.

– Спасибо, Пит. Я по тебе скучаю.

– Я по тебе тоже, Холс.

Она завершает звонок, выглядывает в коридор и видит, что табличка «НЕ БЕСПОКОИТЬ» всё ещё висит на двери Кейт. Холли уверена, что та уже встала, но, вероятно, просто принимает душ по-быстрому.

5

17:00.

У Дингли-парка – лёгкая пробка, люди уже тянутся к бейсбольному полю, но Триг пробивается сквозь них с сигналами, одержимый одной целью – добраться до хоккейного катка «Холман» раньше женщины по фамилии Маккей. На пассажирском сиденье лежит жёлтая листовка с анонсом благотворительного матча, будто насмехаясь над ним. Всё должно пройти по расписанию – и не только матч. Если Маккей приедет к арене раньше времени, всё может пойти насмарку. Даже не может – точно пойдёт.

Как только он выезжает на Сервисную дорогу A, толпы людей, идущих к полю на другой стороне парка, остаются позади. Он паркует фургон, берёт свою сумку с вещами и с помощью «кода сантехников» открывает дверь. Быстро проходит через вестибюль и заходит на площадку – нужно убедиться, что его пленники на месте. Видя, что всё в порядке, он немного расслабляется.

В сумке у него достаточно клейкой ленты, но в штрафной уже нет места для следующей ожидаемой «гостьи», поэтому придётся привязать её к скамейке. Если она, конечно, будет сговорчивой. В идеале он хотел бы убить всех четверых сразу – всех пятерых, включая себя – но если Маккей поднимет шум, её придётся убрать немедленно. Если он ясно даст это понять, может статься, что её инстинкт самосохранения сыграет ему на руку. Он дотрагивается до Тауруса в кармане своего пиджака – просто чтобы убедиться, что пистолет всё ещё там.

На другом конце города Джон Акерли стоит у входа в бар «Хэппи» – в аккуратном пиджаке и брюках. Джером подъезжает к обочине, и Джон садится в машину.

– Волнительные времена, брат, – говорит Джон, и Джером здоровается с ним, стукнувшись кулаками.

С одобрения менеджера Кейт садится в Uber, который подъехал к служебному выходу гостиницы «Гарден-Сити-Плаза». Её водитель тоже застрял в пробке у Дингли-парка – машина ползёт вперёд рывками, а телефон Кейт, кажется, мчится вперёд: уже 17:05, потом 17:10, затем 17:15. Если она не успеет добраться до заброшенного хоккейного комплекса до половины шестого, сдержит ли Стюарт своё обещание убить Корри? Кейт считает, что это более чем вероятно. Слишком вероятно.

– Вы не можете объехать этих людей? – спрашивает Кейт, подаваясь вперёд.

Водитель пожимает плечами и разводит руками в галльском жесте, который явно означает: «Вы же сами всё видите».

У Кейт в руке телефон, сумка уже висит на

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги