Дело изъеденной молью норки - Эрл Гарднер
- Дата:14.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Дело изъеденной молью норки
- Автор: Эрл Гарднер
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Дело изъеденной молью норки"
🔍 В аудиокниге "Дело изъеденной молью норки" автора Эрла Гарднера расследование преступления переплетается с интригами и неожиданными поворотами сюжета. Главный герой, опытный адвокат Перри Мейсон, берется за сложное дело, где на первый взгляд все доказательства против его подзащитного. Но благодаря своему остроумию, логике и профессионализму Мейсон раскрывает тайны истины, которые скрываются за видимой картиной происходящих событий.
🕵️♂️ Погружаясь в мир загадок и заговоров, Перри Мейсон не останавливается перед трудностями и идет до конца, чтобы защитить своего клиента и найти истинного виновного. С каждой главой аудиокниги читатель погружается в атмосферу напряженного расследования и разгадывания сложных загадок.
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и классические произведения.
Об авторе:
Эрл Гарднер - американский писатель, создатель знаменитого персонажа Перри Мейсона. Родившись в 1889 году, он стал одним из самых известных авторов детективной литературы XX века. Гарднер прославился своими захватывающими сюжетами и непредсказуемыми развязками, завоевав миллионы поклонников по всему миру.
Не пропустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Дело изъеденной молью норки" на сайте knigi-online.info!
Классический детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У портье возникли какие-нибудь подозрения насчет тебя?
– Да пошел он ко всем чертям, – выругался Дрейк. – Еще церемониться в этой дыре. Это же притон, Перри. Если бы портье и тявкнул что-нибудь, я бы быстро поставил его на место. Как я предполагаю, они тут привыкли частенько видеть частных детективов.
– Ты хочешь сказать, что он догадался, кто ты?
– Боже, нет. Я дал ему понять, что интересуюсь с какой-то корыстной целью. Сунул ему пару долларов. Если честно, Перри, я думаю, что ему абсолютно наплевать.
– Значит, она здесь, в гостинице, – задумчиво произнес Мейсон.
Дрейк кивнул.
– Это одновременно и усложняет, и облегчает ситуацию, Перри. Как я тебе уже говорил, у меня не хватает людей. Я дал указание своей сотруднице показать пальцем на девушку, что выйдет из этой комнаты, и сигнализировать мне, а я…
– А как она планировала это сделать?
– Очень просто. Моя оперативница зарегистрировалась в гостинице и попросила дать ей комнату, выходящую окнами на улицу. Как только объект сядет в лифт, она должна была пойти в свой номер, открыть окно и направить луч фонарика на мою машину. Я настроил зеркало заднего обзора таким образом, чтобы, как только на него попадет луч света, он сразу же отразился бы у меня в глазах.
– Неплохо придумано, – похвалил Мейсон.
– Рутинная техника, – ответил Дрейк и зевнул.
– Да, дичь мы загнали…
– Она – Дикси Дайтон?
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Она сказала, что она – Дикси Дайтон.
– И? – не понял Дрейк.
Мейсон покачал головой.
– К чему ты клонишь?
Мейсон достал из кармана носовой платок и протянул Дрейку.
– Видишь, здесь три пятна, сделанных помадой, рядом с которыми авторучкой написаны цифры один, два и три? Что ты можешь сказать по этому поводу, Пол?
– Ты провел бурную ночь.
– Хватит шутить. Что ты думаешь о помаде? Одна и та же во всех случаях?
– Два пятна оставлены одной и той же. Третья чуть-чуть светлее. Я бы… нет, минутку… все из одного тюбика. Оттенок один и тот же.
– Я тоже так считаю, – согласился Мейсон.
– Ты что, развлекался с тремя разными девушками? – спросил Дрейк.
Мейсон достал из кармана тюбик и объяснил:
– Пятно номер один оставлено помадой с губ девушки, представившейся Дикси Дайтон; пятно номер два – помадой, которой сделана надпись на нижней стороне вот этого столика, а пятно номер три – помадой из тюбика, что я сейчас держу в руке.
– Что-то написано на нижней стороне столика? – спросил Дрейк.
– Да.
Мейсон перевернул столик, чтобы Пол Дрейк прочитал текст. Детектив присвистнул, а потом поинтересовался:
– Как, черт побери, тебе удалось это обнаружить, Перри?
– Элементарно, дорогой Ватсон, – улыбнулся адвокат. – Тюбик с помадой валялся на полу. Обрати внимание – он покрыт золотистой фольгой, от которой отражается свет. Его не заметил бы только слепой.
– Но я все равно не понимаю, как так получилось, что ты решил перевернуть столик, – признался Дрейк.
– Взгляни на эту помаду, – предложил Мейсон. – Женские губы очень ровные. А этой помадой явно проводили по какой-то шероховатой поверхности, в результате чего остались линии, причем довольно глубокие. Естественно, я стал осматривать все вокруг, чтобы выяснить, где ее еще могли использовать, за исключением женских губ.
– И обнаружил столик?
Мейсон кивнул.
– Минутку, Перри. Не исключено, что тут все правда. Предполагалось, что ты встретишься здесь с Моррисом Албургом?
– Да.
– И… Черт побери, Албург и какая-то женщина, возможно Дикси Дайтон, находились в этой комнате. Кто-то вошел, направил на них револьвер и…
– Взгляни на кровать, – предложил Мейсон. – На покрывале оставлен отпечаток револьвера. Он очень четкий.
Дрейк посмотрел туда, куда указывал пальцем Мейсон, и воскликнул:
– Черт побери, так оно и есть, Перри… Да, это все решает! Все становится ясно. Они были здесь. Они знали, что их собираются прикончить, и решили оставить тебе какое-то послание. Они ведь не могли написать записку, так что девушка притворилась, что хочет получше выглядеть, открыла сумочку, достала помаду и стала вертеть ее в руках. Все происходило естественно, и никто не заметил, как она украдкой нацарапала для тебя информацию. Она боялась, что ты обнаружишь запись слишком поздно, чтобы помочь им, поэтому бросила тюбик на пол, надеясь, что его-то ты заметишь. Затем они приставили к ее боку револьвер и заявили, что пора идти.
– Звучит логично, – без всякого энтузиазма в голосе сказал Мейсон.
– Боже! – воскликнул Дрейк. – Не могу понять, почему ты так спокоен, Перри. Надо немедленно приниматься за работу. Давай попытаемся расшифровать, что здесь написано. Давай… Что ты думаешь? Может, лучше вызвать полицию?
– Да.
Дрейк посмотрел на адвоката и заметил:
– Ты самый ужасный человек, которого я когда-либо знал, Перри. Иногда ты так увлечешься чем-то, что в три часа ночи поднимаешь меня с кровати, затем теряешь зря время, считаешь, что подобное послание – это что-то в порядке вещей, и совсем никуда не торопишься. Твои клиенты в опасности. Найдем мы их живыми или мертвыми, зависит от того, как много времени у нас займет расшифровка этого послания и их розыск, чтобы помочь им.
– Возможно.
– Что, черт побери, не так? – взорвался Дрейк.
– Предполагается, что эти буквы и цифры писались украдкой на нижней стороне стола женщиной, притворявшейся, что она играет с помадой. Когда ей удавалось каким-то образом отвлечь внимание тех, кто захватил их в плен, она царапала что-то – сколько удавалось. Ты пришел к такому выводу, Пол?
– Да, мне кажется, что все происходило именно так, – кивнул детектив.
Мейсон достал из кармана блокнот, положил на колено и объяснил:
– Предположим, это верх стола. Возьми карандаш и напиши слово «помоги».
– Но что это докажет?
– Пиши.
Дрейк сделал то, что велел Мейсон.
– А теперь переверни блокнот. Представь, что это низ стола. Ты сидишь за столом. Если тебе это поможет, приставь блокнот к нижней стороне стола. Снова пиши слово «помоги».
– Готов на все, только бы оказать вам услугу, господин адвокат, – с сарказмом в голосе сказал Дрейк. – Но мне кажется, что мы просто зря теряем время.
Детектив сел на стул. Мейсон приложил блокнот к нижней поверхности стола и прочно удерживал его. Дрейк написал слово «помоги».
Мейсон положил блокнот на стол.
– Да будь я проклят! – воскликнул Дрейк. – Давай еще раз попробуем, Перри.
Мейсон снова приложил блокнот к низу стола, и Дрейк еще раз написал слово «помоги». Сыщик покрутил блокнот в руках и с сомнением покачал головой.
– Да, для меня это новость, – признался Дрейк. – Естественно, все логично, когда поразмыслишь, но мне это просто не приходило в голову.
– Если ты пишешь что-нибудь на нижней стороне, все выглядит совсем не так, как если пишешь наверху, – заметил Мейсон. – Теперь приставь блокнот к зеркалу. Видишь, слово «помоги» смотрится так, как и должно. Дети часто играют в «зеркальное письмо». Это его пример.
– Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалось человеком, сидящим за столиком?
– Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно было делать это украдкой, – уверенно заявил Мейсон. – Она просто перевернула столик и написала послание.
Дрейк кивнул.
– Это послание может оказаться ловушкой, – сказал Мейсон.
– Каким образом?
Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух:
– Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка, потому что эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотели представить. Следовательно, у писавшего была какая-то причина, чтобы оставить это послание.
Дрейк молча наблюдал за адвокатом.
Мейсон поднял два пальца.
– Во-первых, – начал он, загибая первый палец, – послание – ловушка. Во-вторых, попытка отвлечь внимание.
– Что ты имеешь в виду?
– Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. По крайней мере, он так сказал мне.
– Ты узнал его голос?
– Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этой комнате или заявил, что он здесь, однако я не вижу причины, по которой он стал бы мне лгать.
– И что произошло с ним потом?
– Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставил послание. Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой.
– Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не в состоянии этого сделать…
Мейсон жестом велел Дрейку замолчать.
– Те люди, что вывели Морриса Албурга из этого номера, обнаружили, что где-то есть послание. Не исключено, что у них не оставалось времени на его поиски, так что они задумали попробовать обмануть меня, свести с правильного пути… Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол.
Двое мужчин принялись снова изучать надпись.
– Маловероятно, что здесь было другое послание, – решил Дрейк.
- Работа с возражениями. Для продавцов и не только - Ольга Ягудина - Маркетинг, PR, реклама
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Дело об игральных костях - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело музыкальных коров - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации" - Законодательство России - Юриспруденция