Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это как раз то, что надо! — бросил кто-то из членов шайки.
— Хм! — отозвался капитан. — А вот такие мысли иметь не запрещается.
— А что это будет за груз?
— Никто не должен этого знать!
— Даже мы сами!
— Он доверяет только своим слугам!
Вот такие вопросы и мнения посыпались со всех сторон. А кто-то даже предположил:
— Может, это человеческое мясо!
— Или золото с потайных россыпей.
— Или зарытые сокровища миштекских королей!
Главарь жестом потребовал тишины и сказал:
— Ребята, не ломайте голову! Он слишком хорошо платит, чтобы груз был обычным. Сначала будем слушаться его беспрекословно, а потом проявим немножко любопытства. И если окажется, что груз нам и самим может пригодиться, то цена графу — такая же пуля, как и обоим его слугам. А сейчас кончайте шуметь и ложитесь спать!
Вокруг костра стало тихо, хотя кое-кто из разбойников никак не мог заснуть, стараясь угадать, что за таинственный груз вверяет им граф.
Вот каких проходимцев нанял граф для доставки сокровищ в столицу! Воров и убийц, живущих только за счет своих грязных и кровавых дел. Стоило прознать про содержимое мешков и ящиков, и его собственная участь была бы решена — об этом легкомысленный граф второпях подумать забыл…
На другое утро едва Хельмерс успел подняться с постели, как в комнату к нему явился асьендеро, чтобы засвидетельствовать немцу свое почтение. Несмотря на недолгое время пребывания гостей в доме, хозяин успел сердечно привязаться к ним.
— Вообще-то я к вам с просьбой, — сказал старик.
— Которую я исполню, если смогу, — ответил Хельмерс.
— Сможете, сможете. Я хочу сказать о том, что вы одиноки и не можете как следует заботиться о себе, а у меня здесь припасено вдоволь всего, чем я обязан обеспечить своих людей. Так что, если вы пожелаете обзавестись новым бельем и одеждой, то я надеюсь, что мои цены не покажутся вам чересчур высокими.
Хельмерс видел, что предложение старика исходит от чистого сердца, да и ему самому не хотелось обижать гостеприимного хозяина отказом. К тому же его старый охотничий костюм пребывал в таком плачевном состоянии, что он не стал долго раздумывать и сказал:
— Хорошо, я приму ваше предложение, сеньор Арбельес, при условии, что ваши цены действительно не слишком высоки — ведь я, признаться откровенно, беден почти как церковная мышь.
— Хм! Ну хоть самую-то малость я все же должен заработать! — ответил старик, смеясь. — Пойдемте, сеньор, я покажу вам свои кладовые!
Спустя час Хельмерс стоял перед зеркалом и не узнавал самого себя. На нем теперь были расклешенные книзу мексиканские брюки с золотой оторочкой, легкие короткие сапожки с огромными шпорами, белоснежная рубашка, а сверху — открытая на груди короткая куртка с золотым и серебряным шитьем. Голову его украшало широкополое сомбреро, а вокруг талии была обмотана шаль из китайского шелка. Волосы были аккуратно подстрижены, так же как и короткая и тщательно подбритая борода. Он смотрел на себя и удивлялся.
Когда Хельмерс вошел в столовую к завтраку, Эмма была уже там. Она даже покраснела от восторга, увидев, какие разительные перемены с ним произошли. Она и не представляла его себе таким мужественным и красивым. И Карья, казалось, тоже впервые заметила, что за красавец-мужчина был этот немец. Возможно, она теперь невольно сравнивала его с графом. Что же касается обоих индейских вождей, то они, как и всегда, сделали вид, что не замечают ничего особенного. Но кое-кого все это ужасно раздражало.
Этим человеком был граф Альфонсо. Надежда на скорое обладание сокровищами смягчила его сердце. Он явился к завтраку, но едва не повернул назад, увидев Хельмерса. При появлении графа никто не проронил ни слова. Тот украдкой скрипнул зубами и твердо решил навсегда избавиться от этого человека.
Выйдя после завтрака за территорию усадьбы, Хельмерс снова встретил вождя миштеков, который за эту ночь о многом успел передумать и, судя по всему, принять решение.
— Мой брат Громовая Стрела может позволить себе такую одежду, ведь он богатый человек! — обратился он к немцу.
— О, это подарок сеньора Арбельеса, а сам я так же беден, как и прежде!
— Нет, — возразил индеец серьезно. — Ты — богач, ведь у тебя есть карта, которая указывает путь в пещеру королевских сокровищ!
Немец в недоумении отступил на шаг назад.
— Откуда тебе это известно?
— Неважно, известно, и все! Можно посмотреть карту?
— Да!
— Прямо сейчас?
— Пойдем!
Он привел его в свою комнату и развернул перед ним старый истрепанный лист кожаной карты. Текальто бросил взгляд в ее угол и сказал:
— Да, это она! Карта Токсертеса, который был отцом моего отца. Ему пришлось покинуть страну, и больше он уже никогда не вернулся. Ты сделал ему добро, и теперь ты больше не беден. Хочешь увидеть пещеру королевских сокровищ?
— Ты можешь показать мне ее?
— Да.
— Кому принадлежат сокровища?
— Мне и Карье, моей сестре. Мы — единственные потомки королей миштеков. Так ты поедешь со мной?
— Поеду!
— Тогда будь готов сегодня за два часа до полуночи. На этот путь можно ступать только в темноте ночи.
— Кому еще позволено об этом знать?
— Никому. Но дочери асьендеро ты можешь доверить тайну.
— Почему ей?
— Потому что она знает, что ты ищешь сокровища.
— Но откуда тебе это известно?
— Я слышал каждое ваше слово вчера в саду. У тебя есть карта, но ты не захотел взять сокровища. Ты хотел сначала отыскать наследника. Ты честный человек, каких не много среди бледнолицых. И поэтому ты увидишь сокровища индейских королей!
А часом позже, когда остальные сидели за послеобеденным десертом, индеанка незаметно проскользнула в комнату графа.
— Ты составил бумагу? — спросила она графа.
— А ты умеешь читать? — осведомился он.
— Да! — с гордостью ответила девушка.
— Тогда вот, читай.
И он передал ей лист бумаги, на котором значилось:
«Настоящим заявляю, что по получении сокровищ королей миштеков буду считать себя женихом Карьи, наследницы означенных королей, и введу ее в дом в качестве супруги.
Альфонсо. Граф де Родриганда и Севилья».
— Так правильно? — спросил он.
— Слова хороши, но не хватает печати!
— Это вовсе не обязательно!
— Ты обещал мне это.
— Хорошо, вот тебе печать! — ответил граф, с трудом сдерживая раздражение.
Он зажег восковую свечу, капнул на бумагу расплавленным воском и надавил на размягченный воск своим печатным перстнем.
— Вот, Карья, смотри! А теперь и ты должна сдержать свое слово.
— Я сдержу его.
— Ну, так где же спрятаны сокровища?
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив