Верная Рука - Карл Май
0/0

Верная Рука - Карл Май

  • Дата:27.10.2024
  • Категория: ---
  • Название: Верная Рука
  • Автор: Карл Май
  • Просмотров:0
  • Комментариев:0
Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Верная Рука - Карл Май. Жанр: ---. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Верная Рука - Карл Май:
Читем онлайн Верная Рука - Карл Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 378

С этой секунды между конем и всадником началась борьба, какой еще не приходилось видеть ни одному из предусмотрительно отступивших назад зрителей. Жеребец взбрыкивал поочередно то задними, то передними ногами, вставая на дыбы, бешено вертел головой, падал и катался по земле и снова вскакивал на ноги. Но что бы он ни вытворял, всадник неизменно оказывался сверху. Начавшись как соревнование человеческого ума и слепого упрямства дикого животного, борьба эта вскоре превратилась в противоборство между крепостью человеческих мускулов и необузданной мощью животного. С коня клочьями летела пена, он давно уже не храпел, а стонал и хрюкал. Он собирал последние остатки воли, но всадник продолжал держать его железной хваткой. Человек с такой силой сдавил ногами бока жеребца, что тот начал задыхаться и в последний раз взвился в воздух всеми четырьмя ногами и в следующую секунду метнулся в сторону и помчался прочь, не разбирая дороги, с такой скоростью, что уже через полминуты скрылся вместе с седоком из виду.

— Дьявол, ничего подобного я еще не видел, — признался Арбельес.

— Он свернет себе шею! — сказал один из пастухов.

— Теперь уже вряд ли, — возразил другой, — он победил!

— Ну и нагнал же он на меня страху! — созналась Эмма. — Но теперь я готова поверить, что опасность позади. Ведь правда, отец?

— Не волнуйся! Тот, кто сидит так крепко и демонстрирует такую силу, тот уже не упадет с коня. У меня было такое чувство, будто дьявол сражается с дьяволом! Думаю, что даже Итинти-Ка не смог бы сделать это лучше!

Тут к нему приблизился Бизоний Лоб и сказал:

— Нет, сеньор, не лучше, а лишь точно так же!

— Что это значит? Я вас не понимаю.

— Этот сеньор Хельмерс и есть Итинти-Ка, Громовая Стрела!

— Что? — изумился Арбельес. — Он — Громовая Стрела?

— Да, сеньор. Спросите вождя апачей!

Арбельес устремил недоуменный взгляд на упомянутого индейца.

— Да, это он, — ответил тот просто.

— Ах! Если бы я знал это раньше, мне не пришлось бы пережить столько страху, — сказал асьендеро. — Я чувствовал себя так, словно это я сам сижу верхом на этом бешеном жеребце.

Никто из собравшихся на лугу не двинулся с места, ожидая, что же будет дальше. Так прошло более четверти часа. И вот показались оба участника недавнего единоборства. Вороной жеребец едва не валился с ног от усталости, всадник же, улыбающийся и свежий, спокойно сидел у него на спине. Эмма пришпорила лошадь и поспешила ему навстречу.

— Я благодарю вас, сеньор! — сказала она, приблизившись к нему. Другой на его месте спросил бы: «За что?» Но он все понял и так и лишь еще веселее улыбнулся в ответ.

— Ну, сеньор Арбельес, — обратился он к старику. — Вы по-прежнему считаете, что такое под силу только этому самому Итинти-Ка?

— Естественно!

— Но я, как видите, тоже справился!

— Правильно, ведь это вы и есть.

— Ага, значит, меня предали! — рассмеялся Хельмерс.

— И раскрыли инкогнито князя дикой природы! — с улыбкой добавила Эмма.

Пастухи принялись шумно выражать ему свое восхищение, но он только досадливо отмахнулся и сказал:

— Я еще не все сделал. Сеньор Арбельес, вы позволите сопровождать вас?

— А ваш конь не слишком устал?

— Несомненно, это так. Но мне так надо!

— Хорошо, тогда поехали!

Они вместе объехали просторные луга, на которых паслись лошади, коровы, мулы, овцы и козы, и после этого вернулись домой. Когда Карья, направляясь к себе, проходила мимо комнаты графа, дверь неожиданно отворилась и на пороге показался граф Альфонсо.

— Карья, — обратился он к девушке, — могу я сегодня поговорить с тобой?

— Когда? — спросила индеанка.

— За два часа до полуночи.

— Где?

— Под оливковыми деревьями у ручья.

— Я приду!

Вечером все собрались в столовой, где был приготовлен роскошный ужин. Присутствовали и оба индейских вождя. Во время обсуждения последних новостей речь за столом снова зашла о сегодняшнем укрощении вороного жеребца. И снова послышались похвалы в адрес Хельмерса. Тот отмахнулся:

— Не стоит об этом, сеньоры. Я вовсе не единственный, кому это по плечу.

— По-моему, вы просто скромничаете, — сказал асьендеро. — Второго такого человека нет!

— Вы ошибаетесь! Есть один человек, который разбирается в этом куда лучше меня. Это — Олд Шеттерхэнд, друг Виннету. Мне до него далеко!

— О! Олд Шеттерхэнд! О нем столько рассказывают, что, я думаю, укрощение дикой лошади для него — просто забава. Вы знакомы с ним, сеньор?

— Да, именно поэтому я и говорю, что мне до этого человека еще очень далеко.

С этого момента разговор перешел на знаменитого вестмена, и было рассказано о некоторых его замечательных делах и поступках. Граф за столом так и не появился — он пребывал в расстроенных чувствах, понимая, что потерпел полный конфуз в словесной стычке с охотником. От дуэли с Хельмерсом он, разумеется, отказался лишь из трусости.

Молодой граф был человеком в высшей степени беспутным и расточительным и, несмотря на высокую годовую ренту 75, назначенную ему богатым отцом, умудрился наделать таких долгов, что даже не решался сообщить об этом своему родителю. Кредиторы одолели его требованиями возвратить взятые займы, и вот теперь, узнав от Карьи, что ей известна тайна «королевских сокровищ», молодой повеса вознамерился завладеть ими, поскольку был абсолютно убежден, что и тысячной доли этих драгоценностей хватило бы, чтобы с лихвой расплатиться со всеми заимодавцами. При каждой уединенной встрече с индеанкой он, как мог, старался заслужить ее доверие и продемонстрировать собственную надежность и даже пообещал сделать ее графиней де Родриганда. И она в это поверила. Но даже несмотря на ее откровенность и простодушие, графу до сих пор не удавалось склонить ее к тому, чтобы она сообщила ему, где же следует искать заветный клад. И вот теперь он, совершенно прижатый к стене кредиторами, приехал на асиенду из Мехико-Сити с твердым намерением во что бы то ни стало выведать у Карьи ее тайну. Отправившись к оливковым деревьям у ручья, он увидел, что Карья уже там и ожидает его. Индеанка была сердита на графа за его оскорбительные высказывания в адрес ее спасителей, однако ему довольно быстро удалось развеять ее недовольство. И граф решил, как говорится, взять быка за рога. Он пообещал ввести ее в дворянское звание, поскольку это, по его словам, было необходимо для их последующего супружества, хотя он сам и считает ее абсолютно равной себе, ведь ее собственные предки были индейскими королями. Для получения дворянства, продолжал он убеждать девушку, нужны деньги, много денег, которых отец ему, конечно же, не даст, значит, индейские сокровища необходимы ему уже хотя бы потому, что отец, несомненно, лишит его наследства за супружескую связь с индеанкой, и он останется без средств к существованию. Но если уж он готов пойти на такую жертву, чтобы доказать, насколько серьезны его намерения в отношении нее, то пора бы и ей перестать упрямиться и открыть ему тайну сокровищ. Его дар убеждения не подвел его. Карья согласилась указать ему местонахождение бесценного клада, но с условием, что граф никогда не расскажет ее брату о том, что она не сумела сохранить тайну, и что сам он составит для нее письменный документ, скрепленный его личной подписью и печатью, в котором он обязуется в обмен за полученные сокровища сделать ее графиней де Родриганда. Граф согласился на эти условия, пообещав завтра же выдать ей лично требуемый документ.

1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 378
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Верная Рука - Карл Май бесплатно.
Похожие на Верная Рука - Карл Май книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги