Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо
- Дата:30.06.2024
- Категория: Европейская старинная литература / Проза
- Название: Филострато. Охота Дианы
- Автор: Джованни Боккаччо
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Филострато. Охота Дианы"
📚 "Филострато. Охота Дианы" - это захватывающее произведение от известного автора Джованни Боккаччо. В книге рассказывается о загадочной охоте богини Дианы, которая приводит к серии невероятных событий и неожиданным поворотам сюжета.
Главный герой книги, Филострато, отправляется в опасное приключение, чтобы раскрыть тайны охоты Дианы и спасти свою жизнь. Его стойкость и решимость станут ключом к разгадке загадок, которые поджидают его на каждом шагу.
Автор Джованни Боккаччо виртуозно создает атмосферу напряжения и загадочности, увлекая слушателя в увлекательное путешествие по миру древних богов и героев.
Об авторе
Джованни Боккаччо - итальянский писатель, известный своими произведениями о любви, приключениях и загадках. Его книги завоевали миллионы читателей по всему миру благодаря увлекательным сюжетам и живым персонажам.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время.
Не упустите возможность окунуться в мир захватывающих приключений и загадочных историй с аудиокнигой "Филострато. Охота Дианы" от Джованни Боккаччо. Погрузитесь в атмосферу древности и мифов, и отправьтесь в увлекательное путешествие вместе с героем книги!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она придет, как думается мне.
Отцу-брюзге себя невольно предав,
Ей трудно будет вырваться, вполне
Уверен в этом, жду твоих советов.
Задержка ведь не по ее вине,
За трапезу с отцом, как видно, села,
Не то б уже ко мне прийти успела».
4
Пандар сказал: «Ты прав, мой друг, уйдем,
Но так, чтоб позже мы сюда вернулись».
Троил одобрил, и ушли вдвоем.
Отсутствовали долго, и тянулись
Для них минуты, как пришли потом,
В своих надеждах снова обманулись:
Любезной дамы встретить не дано,
А час полдневный миновал давно.
5
Троил тут: «Промедленье, может статься,
Из-за отца, что, ею дорожа,
До сумерек ей повелел остаться,
Должно быть, поздно будет госпожа.
Давай ее снаружи дожидаться,
Чтоб не были помехой сторожа,
Входящих им задерживать привычно,
А вправе ли, им это безразлично».
6
За сумерками вечер наступил,
Обманывался много раз влюбленный,
От стана глаз не отрывал Троил,
И он следил за каждым неуклонно,
Кто с берега к воротам подходил,
Иных он вопрошал и напряженно
Ответа ждал, но тщетен был вопрос,
Никто о ней известий не принес.
7
И молвил он Пандару: «Полагаю,
Что дама поступает по уму.
Коль замыслы ее я постигаю,
Она, быть может, ждет ночную тьму,
Чтоб тайно возвратиться. Одобряю.
Ведь ей людские толки ни к чему,
Не говорили бы: на Антенора
Обменена, а возвратилась скоро.
8
Ты тщетным ожиданьем не томись,
Тебя молю, Пандар мой, бога ради,
Здесь нечего нам делать, не пекись
В ущерб себе ты о моей отраде.
Но что это, смотри, она, кажись.
Не видишь, там? Я различаю, глядя…
«Нет, – возразил Пандар, – нет, не она,
Телега на дороге мне видна».
9
«И правда. Горе, заблужденье было.
Но и сейчас всё то, чего хочу,
Случиться может», – был ответ Троила.
Померкло солнце, вслед его лучу
На небо вышли редкие светила,
Когда Троил: «Я сам себя лечу
Счастливой мыслью, сладким утешеньем:
Сейчас она придет, вот сим мгновеньем».
10
Пандар же про себя и втихаря
Печально усмехнулся; безусловно,
Он знал, что, вздор подобный говоря,
Терзался тот горячкою любовной,
Но, чтоб не огорчать Троила зря,
Он ловко притворился, верит словно,
И так ответил: «Доля бедняка —
Со склона Этны ждет он ветерка!»[31]
11
Всё кончилось ничем; в ворота града
Сзывали стражи громогласно люд:
Своим, чужим-де торопиться надо,
Как и крестьянам, что стада ведут,
Коль не хотят остаться за оградой.
Троил на два часа замедлил тут
И ждал, покуда высь не стала звездной,
И лишь затем домой вернулся поздно.
12
Хотя весь день Троил был обольщен
Надеждой той и той поочередно,
Любовь хотела, чтобы верил он
Надежде наименьше сумасбродной,
Чем остальные, коих легион.
И он, к Пандару обратясь свободно,
Сказал тогда: «Да мы глупцы, мой друг.
С чего бы ждать ее сегодня вдруг?
13
Мне говорила дама откровенно:
С отцом пробудет вместе десять дней,
Потом вернется в Трою непременно,
И срок сегодня истекает сей.
Ее дождемся завтра, несомненно.
Нам надо было дни считать верней,
А мы ошиблись, вверившись Фортуне,
И целый день ее прождали втуне.
14
Пандар, мы завтра, переждем лишь ночь,
Отправимся туда». Всё так же было.
Им это бденье не могло помочь:
К другому дама мысли обратила.
Как накануне, так и днесь точь-в-точь
Прождали долго, а когда сгустила
Ночь сумерки, они вернулись в град,
Троил был высшей горестью объят.
15
Уж не могла за что-то зацепиться
Его надежда, что досель цвела,
Стал про себя вздыхать он и томиться,
Бранить ее, бранить Любовь со зла,
С причиной всё не мог определиться:
Почто так медлит, что же не пришла
И этим обещанье нарушает,
Что возвращенью скорому мешает.
16
День третий, и четвертый, и шестой
Прошел с момента окончанья срока,
А всё еще надеялся герой,
Всё ждал ее, тоскуя одиноко;
Надежда вновь дала ему покой,
Он долго пребывал в ней, но без прока —
Не возвращалась госпожа к нему,
И чах он в это время потому.
17
Те слезы, стоны, что Пандар насилу
Мог утешеньем у него унять,
Незваными явились вновь к Троилу,
В нем пламенную страсть зажгли опять.
Им, изливавшимся, двойную силу
Сумела боль жестокая придать,
И стали горячей они, чем прежде,
Раз места нет целительной надежде.
18
И обновился давний пыл теперь,
К тому ж, себя обманутым считая,
Познал он ревность, дикую, как зверь;
Сей дух враждебный, сердце угнетая
(Кто не познал, мне на слово поверь),
Несносней, нежели напасть любая.
И днем и ночью лил он слез поток,
На сколько глаз хватало, сколько мог.
19
Не ел, не пил он ничего как будто,
Так скорбь терзала, грудь ему тесня;
Не мог и спать, томим душевной смутой,
Вздыхая поминутно и стеня;
Он жизнь саму возненавидел люто,
От удовольствий, словно от огня,
От всех пиров бежал и от компаний,
Избравши одиночество страданий.
20
Так у него переменился лик,
Как если б зверем стал из человека;
Никто бы не узнал
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Стивенсон - Морские приключения
- Дети Везувия. Публицистика и поэзия итальянского периода - Николай Александрович Добролюбов - Публицистика / Русская классическая проза