Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант
0/0

Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант:
В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.
Читем онлайн Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 193

502

Стр. 347. …вспомнить нашего Максимилиана. — Максимилиан I, император Священной Римской империи германской нации (1493–1519), еще в 1477 году получил во владение Нидерланды, вступив в брак с Марией Бургундской, дочерью герцога Бургундского Карла Смелого.

503

Стр. 348. Филипп Добрый — герцог Бургундский (1419–1467), отец упомянутого выше Карла Смелого.

504

Стр. 351. Как волк в басне! — Эта латинская пословица чаще употреблялась в значении русского «легок на помине».

505

ЭХО

Стр. 353. …скверно налегать на одного Цицерона… — Это первый открытый выпад против фанатиков гуманизма, «Цицероновых обезьян», тупых и слепых в своем педантизме подражателей античным образцам, против тех, кто не желал считаться с требованиями жизни, мертвое предпочитал живому. Два года спустя Эразм опубликовал большой сатирический диалог на эту тему — «Цицеронианец».

506

НЕРАВНЫЙ БРАК

Стр. 354. …вроде того, что в стародавние времена на пиру у лапифов? — Царь лапифов, легендарного племени из Фессалии (Северная Греция), пригласил к себе на свадьбу кентавров — полулюдей-полуконей, а те, напившись пьяны, пытались похитить невесту и других девушек и женщин. Завязалась битва, в которой кентавры были разбиты.

507

Или влаги Вакха недостало? — то есть вина.

508

Стр. 355. Псора — чесотка (греч.).

509

А его дочь Ифигению? — Микенский царь Агамемнон, возглавлявший поход греков-ахейцев против Трои, принес в жертву свою дочь Ифигению ради того, чтобы боги даровали его флоту счастливое плавание к берегам Троады. Так и эти родители приносят дочь в жертву, только не ради общего дела, а ради собственного тщеславия.

510

паршою, которая твердого названия еще не имеет и потому весьма многоименна. — Речь идет о сифилисе, который тогда называли то французской, то испанской, то неаполитанской болезнью. Нынешнее свое название он получил по имени главного героя поэмы итальянского врача Джеронимо Фракасторо, описавшего эту болезнь в стихах (1530 г.). Героя поэмы звали Сифил, что можно перевести примерно как «друг свиней».

511

…но совсем не так ловко, как швейцарцы. — Эразм смеется над швейцарскими наемниками и их шагом в строю.

512

Стр. 356. …как говорит Марон… — Публий Вергилий Марон, «Энеида», VIII, 485–486. Перевод С. М. Соловьева.

513

Мезентий — один из персонажей «Энеиды», за чудовищную жестокость изгнанный из города, которым он правил.

514

Стр. 357. Шельда — река на территории нынешней Франции, Бельгии и Голландии. При впадении Шельды в Северное море стоит Антверпен.

515

Лен — наследственное земельное владение, полученное вассалом (рыцарем) от сеньора и связывающее вассала и все его потомство долгом верности по отношению к сеньору.

516

Стр. 358. «Доблесть милее вдвойне…» — Вергилий, «Энеида», V, 344.

517

Стр. 359. …мази куда похуже елея. — Намек на тогдашние способы лечения сифилиса: больного обмазывали различными снадобьями, а затем надолго обертывали бинтами и укутывали в простыни, чтобы лекарство получше впиталось. Ниже Эразм вспоминает и об этих укутываниях.

518

Стр. 361. Фаларид. — См. прим. к стр. 124 («Похвала Глупости») (см. коммент 116 — верстальщик).

519

Стр. 363. Оскуларий (от лат. osculari — «целовать») — пластинка из золота, серебра, слоновой кости или другого ценного материала с изображением распятия, агнца божия, Девы Марии и т. п.; во время обедни к ней прикладывались сперва священнослужители, а потом народ.

520

Столько законов, что и на двенадцати таблицах не уместятся! — Законы Двенадцати таблиц — запись римского обычного права (449 г. до н. э.), основной источник всего римского права в целом. Текст их до нас не дошел.

521

НЕСКЛАДИЦА

Стр. 364. Эразм в «Адагиях» приводит несколько толкований, объясняющих происхождение греческой пословицы, которая взята названием этого диалога, но самым достоверным считает следующее: греческая трагедия, первоначально неразрывно связанная с кругом мифов о Дионисе (Вакхе), затем обратилась к сюжетам, не имеющим никакого отношения к Дионису, оставаясь в то же время непременною составною частью торжеств в честь этого бога.

522

САМОЗВАННАЯ ЗНАТНОСТЬ

Стр. 366. Гарпал — одного корня с греческим глаголом harpazo (грабить). Несторий — от имени гомеровского Нестора, мудрого советчика.

523

Стр. 368. …Гарпалом Комским… — Комо — город в Северной Италии, но вместе с тем Ком у греков — бог веселых пирушек. Отсюда — двусмысленность прозвища.

524

Стр. 369. …и величали «ёнкером» — то есть «молодым господином» (голландское jonkheer, немецкое Junker). Обращение вроде русского «барич» или «барчук».

525

Стр. 372. …через своих фециалов… — Фециалы у древних римлян — коллегия жрецов, отправлявшая обряды, связанные с международным правом; фециалы входили в состав посольств, объявляли войну, заключали мир.

526

Стр. 373. …море смывает все грехи людей… — слегка искаженная цитата из «Ифигении в Тавриде» Еврипида (ст. 1193). В «Адагиях» Эразм сообщает, что это изречение родилось после того, как с Еврипидом в Египте случился припадок эпилепсии, а египетские жрецы исцелили его, окунув в морскую воду.

527

…если… это не Массилия какая-нибудь. — Древняя Массилия (нынешний Марсель) славилась строгостью нравов и любовью к наукам.

528

…даже если жить в самом Шартрезе. — Шартрез (Картузия) — первый монастырь ордена картезианцев, давший имя самому ордену; назван по месту, где был основан, — горному массиву Большой Шартрез в Альпах.

529

РАССВЕТ

Стр. 374. Нефалий — «трезвый, сдержанный» (греч.), Филипн — «любитель поспать» (греч.).

530

«Я сплю не для всех». — Источником этой поговорки послужил анекдот, который Эразм вычитал у Плутарха. Как-то за пиром знатный и влиятельный гость энергично ухаживал за хозяйскою женою, и муж, чтобы не мешать высокой особе, закрыл глаза и прикинулся спящим; но когда подошел раб и хотел было стянуть со стола чашу с вином, хозяин мигом поднял голову и сказал: «Ах ты, несчастный! Ты что же, не видишь, что я сплю только для Мецената?!»

531

Известна тебе и шутка Назики. — Другой анекдот, заимствованный Эразмом у Цицерона.

532

Стр. 377. «Ибо спящие…» — «Первое послание к Фессалоникийцам», V, 7.

533

Гесиодовы слова. — У Гесиода сказано:

Пей себе вволю, когда начата иль кончается бочка,Будь на середке умерен; у дна же смешна бережливость.

(«Работы и дни», 368–369. Перевод В. В. Вересаева)

534

Стр. 378. …люди, которые ежедневно отдают сну три или четыре лишних часа. — Нормою сна в то время считалась четвертая часть суток. Столько спят и утопийцы в романе Томаса Мора. Сам Мор регулярно поднимался в 2 часа ночи, чтобы отдать пять часов ученым занятиям и молитве.

535

Стр. 379. …как говорит поэт… — Гораций, «Сатиры», II, 2, 79.

536

Агамемнон у Гомера… — «Илиада», II, 24. Перевод Н. И. Гнедича.

537

…что вещает у Соломона… — «Книга Притчей Соломоновых», VIII, 17. Цитата неточна.

538

А в таинственных псалмах… — «Псалтирь», LVIII, 17 и LXXXVIII, 14.

539

И у Луки Евангелиста… — «Евангелие от Луки», VI, 13.

540

1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 193
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги