Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль
0/0

Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль:
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Перевод с арабского.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы Б. Шидфар, И. Фильштинского, А. Куделина, М. Киктева.
Читем онлайн Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 141

Абу Дулаф аль-Хазраджи

{226}

* * *

Излейтесь, кровавые слезы, закройтесь, усталые веки,Не кровь потекла по жилам — текучего пламени реки.

Я вкус любви изведал, но всё не найду решенья,Не знаю — то сладкие муки иль горькие наслажденья.

«Утешься, — твердит мне разум, — любви не узнаешь рая,Погубит любовь чужбина, тобой, как мечом, играя».

Да, я как сухая ветка, чьи листья уносит ветер,Я знаю все радости, беды и все чудеса на свете.

К постам меня приучили скитанья и к разговеньям,Но славу отцов не забуду ни на одно мгновенье.

Хранители доблестей древних, в изгнанье сыны СасанаБродягами нищими стали, лишенными чести и сана.

Ведет нас судьбы немилость в чужие дальние страны,Как ветер горячий гонит в песчаной степи барханы.

Мы души свои закалили и в радостях и в горе,И мы — венец творенья на суше и на море.

В Египте и в Китае от нас откупиться рады,До дальнего Танжера проникли наши отряды.

Коль туго придется — не будем мы в том оставаться стане,Пред нами весь мир склонился, неверные и мусульмане.

Мы летом в горах, где прохлада, а зиму в низинах проводим,Мы нищие-попрошайки, но гордостью вас превосходим.

Кто спросит, тому я отвечу: у нас ремесло непростое,Но хлеба насущного ради ему научиться стоит:

На землю бросаться в корчах средь тех, кто в шелка одеты,На шее носить вериги и кожаные амулеты,

Выпрашивать миску похлебки и ползать за черствой коркой,Дрожать нагишом на рынках и клянчить подачки горькой.

По финику с каждой лавчонки и по грошу с динара —Мы данью купцов облагаем у каждого базара.

Мы лица в зелень красим настойкой чечевичной,Из-под повязки гноем течет желток яичный,

Лиловым соком ягод умелый спину метит —И жалость вызывают рубцы от жгучей плети.

Лопочет безъязыкий — на все ведь нужна сноровка!Он за щекою левой язык упрятал ловко.

Кричим мы на площади людной: «К оружью, вперед, на границу!»Но тихо мы будем ночью пожертвованным делиться.

Из братии доблестной нашей — и старец благообразный,Что мускусом в лавке торгует, душистой водицей разной,

Что бесноватых врачует плодами дикой ююбы,Умеет читать заклинанья и заговаривать зубы,

И слепые чтецы Корана, рассказчики древней былиО том, как израильтяне море переходили{227}.

Кто по дорогам бродит в монашеском одеянье,Кто, как паломник смиренный, просит на пропитанье,

Кто мясо вкушает украдкой во время поста Рамадана{228},Кто грубою власяницей спину стирает до раны,

Кто, плача, просит на выкуп жены и детишек милых,Что пленниками у румийцев томятся в краях постылых,

Кто, горб приделав тряпичный, постиг безделья науку,Кто кажет свою за кражу отрубленную руку,

А кто в пыли и навозе сидит у проезжей дорогиИ, видом своим устрашая, хватает прохожих за ноги.

Бесстрашные всадники наши на львов отважных похожи —С врага на скаку одежду сорвут они вместе с кожей.

У нас проходил науку кто, понаторевши в Торе,На людях ислам принимает и иудеев позорит,

Кто, будто чудом прозревший, снимает одежду монахаИ громогласно взывает: «Нет бога, кроме Аллаха»,

Из наших — слепец поддельный, что, веки намазав глиной,На кошельки подающих бросает взгляд соколиный,

Кто утром и после полудня сидит у мечетей соборныхИ проповедует слезно о грешниках непокорных,

Кто у дверей возглашает, когда ты сидишь за едою:«Пророк повелел нам делиться хлебом и водою!»,

Кто, страстно пороки бичуя, у лавок богатых кружит,Кто молит о горсточке углей, кричит: «Погибаю от стужи!»,

Астрологи и ворожеи, гадатели и гадалки,Что судьбы людские видят в песке и полете галки.

«Провидец! — вопит сообщник. — Нет равных мудрости этой!»Оплатит доверчивый дурень обман полновесной монетой.

И плоть от плоти нашей тот рифмоплет бездарный,Что чернь увеселяет на площади базарной.

Вопит на перекрестке шиит краснобородый:«Убит Хусейн{229}, о боже! Восплачьте, все народы!»

А рядом суннит правоверный славит халифа Османа{230},Они подстрекают на драку и лезут убитым в карманы.

Ловко приводят иснады{231} члены почтенного братства:Пением громким отметят дом, где таится богатство.

Рыдает бедняк: «Налетела грабителей алчная стая…»Тряпка, политая маслом, слезы страдальца питает.

Бесчисленны наши ремесла: слепец, поводырь, проповедникНемой, конокрад, попрошайка, и сейид{232} — пророка наследник

И нищий, владеющий троном ценой унижений безмерных, —Пленник Муизз ад-Даула — Муты, халиф правоверных.{233}

Аш-Шариф ар-Рады

{234}

* * *

Поднесло утомленье мне чару напитка хмельного.Позабылся на миг, но терзаюсь бессонницей снова.

Веки ласково просят дремоту: «Зрачки притумань.Пусть померкнут они — словно звезды в рассветную рань»

* * *

Я знаю край, пустынный край,где воздух нестерпимо я, туч,Где редко льется кровь дождяиз рассеченной глотки туч.

Когда бы, время, твой потокзубами удержать я мог,Когда бы мог низринуть властьтвоих предначертаний, рок,—

Туда бы я направил путьв притоке небывалых сил,—И, как стрелу, пустыне в грудья караван бы свой вонзил.

* * *

Жизнь сказала: «Поженимся?» Я отшатнулся в испуге:«Упаси меня бог от такой многомужней супруги!»

* * *

О, лучше с волками, о, лучше со львами,Но только, бесчестные твари, не с вами!

От вас, ненавистных, повеситься впору.Скорее сыщу в чужаках я опору.

Хвалы расточал вам, с улыбкой во взоре,—Зачем не забросил их в пенное море?

Глядишь, и на гребне высокого валаОно бы жемчужину мне даровало.

На вас я надеялся прежде, но нынеНадежды развеяны. В сердце — унынье.

Глаза вытираю, что полны слезами.Насмешки меня обжигают, как пламя.

У всех я в презренье, у всех я в опале,И славу мою на клочки растрепали.

* * *

Приятели мне надоели с их шумным весельем,Я — как чужеродец, бродящий один по ущельям.

На вздохи мои отвечают голубки, стеня,Но мне безразлична умильная их воркотня.

В душе до сих пор отзываются острою больюНадрывные крики верблюдов… Во мгле по ополью

Все дальше и дальше они уходили, пыля.Молящие руки им вслед простирала земля,

И лики красавиц, которых везли в караване,Лучились, грядущей зари предвосхитив сверканье;

Неявственно зыбились их очертанья, меняСвоею обманной игрою дразня и маня.

А утро — все ближе. Во мраке, похожем на копотьОткрылись прорехи, которых уже не заштопать.

И стиснул созвездья в объятьях своих небосвод,Как будто страшился, что некий смельчак их сорвет

Пока не забрезжил рассвет, золотистый и алый,Без устали я любовался Медведицей Малой.

И были все звезды как сестры. Бледна и грустна, —«Я слушаю. Говори», — прошептала одна.

* * *

Ты — да эти бессонные ночи — виною,Что покрылась моя голова сединою.

Вновь и вновь мне свои заблуждения клясть:Страсть еще надо мной не утратила власть.

Позабуду ль, как, ранней весною мы вместеЛюбовались веселой игрою созвездий?

А теперь обхожу я твой дом стороной,Но сгущается тьма — и ты снова со мной.

Как прекрасен твой лик! К моему изголовьюОн приник, приведенный самою любовью.

Мой застольник, он выпил все соки из жил,Мне же только напиток из слез предложил.

* * *

Расшитая, как серебром, сияньем,Ты схожа, ночь, с прекрасным одеяньем.

О небо! Ты подобие реки,А эти звезды — словно пузырьки.

* * *

Сердце жаждет излиться в словах, но молчу неспроста:Безнадежность надежно мои оковала уста.

Ты как молния, даже вблизи не сулящая влаги.Что же, если она вдалеке?.. Горе мне, бедолаге!

* * *

Как очаг, пылает грудь,роднику глаза сродни.Хочешь, пламени возьми,хочешь, влаги зачерпни.На тебя гляжу в упор,весь в мучительном жару.Сердце — на похоронах,взгляд — на свадебном пиру.

* * *

Судьба сражает всех своею палицей.С какой же стати о других печалиться?

Скорбеть о воронье презренном надо ли?Им только бы урвать кусочек падали.

Пускай уходят — не в моем обычаеОплакивать утративших величие.

* * *

Благовониями умащаем одежды нередко,А в кармане хотя бы одна завалялась монетка.

Все обширнее наши желанья — и все неуемней,Но судьбою назначенный срок приближается, помни!

Руки смерти ко всем подбираются, хватки и цепки.Что такое мы, люди? Из глины кладбищенской елецки.

Наша жизнь кратковечна, как молния сумрачной ночью:Вот сверкнула она, темноту разрывая на клочья,

Озарила равнины и реки улыбкою бледной,Подмигнула лукаво — и тотчас пропала бесследно.

* * *

Прекрасную газель я звал во сне: «Приди!Отныне пастбище твое — в моей груди.

Зачем стремишься ты к иному водопою,Когда потоки слез моих перед тобою?»

Благоухание заполнило весь сад,И, уловив — еще сквозь сон — твой аромат,

Я поспешил к тебе в передрассветной раниНезарастающей тропой воспоминаний.

Увы! Нарушила ты глаз своих обет,И вместо сладости познал я горечь бед.

Но, пусть обманутый, не затаив обиды,Я для тебя храню любовные касыды;

И знай, что — если бы не соглядатай — самЯ передал бы их сейчас твоим губам.

* * *

Беспечальна мне стала с друзьями разлука.Убедился: от них лишь досада да скука.

Много ль пищи нам надобно? Горстка одна.А излишняя влага нам только вредна.

Нас любовью своею судьба не взыскала:Звери радостней нас, долговечнее скалы.

Я гонимая лань, я в дороге весь день,И всю ночь я в пути, чуть приметная тень.

* * *

Задумчивый, сижу один в застольеВ душе моей — ни радости, ни боли

И лунному сиянию в ответЛицо мое струит неяркий свет.

Отныне ночь уже идет на убыль,А я ни разу кубка не пригубил:

Пускай себе другие пьют вино —Меня ж от груди отняло оно.

Абу-ль-Ала аль-Маарри

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги