Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль
0/0

Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль:
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Перевод с арабского.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы Б. Шидфар, И. Фильштинского, А. Куделина, М. Киктева.
Читем онлайн Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 141

Ас-Санаубари

{225}

* * *

Не будет рад весне светло и безмятежноТот, кто осенний день описывает нежно,

Когда спешит зима и нет уже секрета,Что нам несет она разлуку с теплым летом.

Она спешит в плаще непрочного мгновенья,В рубашке из ветров нагих, как сновиденья.

И вот уже вода от страха чуть не стонет,Когда ее рукой холодный ветер тронет.

* * *

Когда октябрьский серп из облака восходит,В ночи звезда звезду улыбкой превосходит.

И воды Тигра, свет в игру звезды вплетая,Блистают чешуей, как змейка золотая.

И так глубоко взор всю землю проницает,Что кажется порой — там небеса мерцают.

* * *

И как судьба неотвратимо, пришла к нам новая весна,Стал цвет глубок и свет прозрачен, теперь везде царит она.

В листве — смарагда полыханье, в ручьях — живой хрусталь звенит,Жемчужный воздух в небе тает, и землю яхонт пламенит.

И вот уже несут по кругу хмельную чашу облака,Шумит трава, пьянеет зелень, вся — от ствола до стебелька.

Благоуханье томной розы, гвоздика, мята, базилик…Как расточает ароматы кругом рассыпанный цветник!

И скажет тот, кого пленила цветов и запахов игра,Что мускус нынче уж не мускус, а камфара — не камфара…

* * *

Спрятала землю надежно зима, но весна на лету,Сняв покрывало, явила младую ее красоту.

С девушкой, встретившей милого, спорит глазами нарцисс,Спорит с ней роза румянцем и яркостью губ — барбарис.

И кипарисы подобно красавицам у родникаПолы одежд подобрали и ноги открыли слегка.

Стройными станами южному ветру поклонятся вдруг,Каждый из них, как невеста, что всех превосходит подруг.

Ах, если б дали мне в руки над всеми лужайками власть,То недостойные люди сюда не смогли бы попасть.

* * *

Когда заметил розу нарцисс среди цветов,Бедняжка покраснела, стыдясь нескромных слов.

И, обнажив в улыбке зубов жемчужный ряд,Кувшинка засмеялась немножко невпопад.

От ревности такого наговорил нарцисс,Что лилии от страха смотрели только вниз.

Тюльпан, подняв головку, промолвил тихо: «Ах…»Багровый след пощечин остался на щеках.

По ним катились слезы обильно, как роса,Сверкали оскорбленно влюбленные глаза.

И тут цветок гвоздики, хоть сам и был он мал,Честь розы защищая, к другим цветам воззвал.

Собрались на лужайке несметные войска,Чтоб посрамить навеки в бою клеветника.

Нарцисс, листком махая, все дальше отступал,Пока пред грозной ратью на землю не упал.

Тогда, ослабив этой ужасной битвы пыл,О милости к нарциссу я розу попросил.

И все мы, помирившись, среди счастливых лицУстроили пирушку под пенье струи и птиц.

* * *

Сказала роза: «Я светла, как утренний рассвет,Поэт недаром говорил, что краше в мире нет».

От гнева даже побледнел нарцисс, ее сосед,И, возмущенный, закричал, забыв про этикет:

«На что надеется она, когда в расцвете летОдни лишь щеки у нее, а глаз и вовсе нет?

Две красных щечки, тьфу! Ужель их воспевал поэт?Куда нежней моих очей янтарный полусвет!..»

Но роза, глазом не сморгнув, промолвила в ответ:«Румянец алый на щеках не зря воспел поэт.

Коль зависть так тебя грызет, что больше мочи нет,Закрой желтушные глаза — вот мой тебе совет!»

* * *

Вот юноши вокруг жаровни восседают,И дым ее струю воды напоминает.

Похожа на фонтан она. Приятно взоруИзящество ее причудливых узоров.

Когда ее зажгут, от запахов куреньяСникает базилик, кипит воображенье.

* * *

Вот кошка возлежит на шелковой подушке,Недвижен сонный взгляд, лишь вздрагивают ушки.

Но схватит в тот же миг добычу, если встретит,Хотя бы в облаках она ее заметит.

То нежится она, прильнув на грудь к невесте,То в зарослях густых кровавой ищет мести.

* * *

Уж голуби, вкусив весну среди дерев,Из клюва в клюв несут ее хмельной напев.

Прочь воду! Дайте мне хотя б глоток одинТой влаги, что вскормил во тьме земли кувшин!

Пои меня вином пунцовым, как коралл,Зеленым, как смарагд, и желтым, как сандал,

Пурпурным, как рубин, и алым, как гранат,И нежно-золотым, как спелый виноград.

Абу Дулаф аль-Хазраджи

{226}

* * *

Излейтесь, кровавые слезы, закройтесь, усталые веки,Не кровь потекла по жилам — текучего пламени реки.

Я вкус любви изведал, но всё не найду решенья,Не знаю — то сладкие муки иль горькие наслажденья.

«Утешься, — твердит мне разум, — любви не узнаешь рая,Погубит любовь чужбина, тобой, как мечом, играя».

Да, я как сухая ветка, чьи листья уносит ветер,Я знаю все радости, беды и все чудеса на свете.

К постам меня приучили скитанья и к разговеньям,Но славу отцов не забуду ни на одно мгновенье.

Хранители доблестей древних, в изгнанье сыны СасанаБродягами нищими стали, лишенными чести и сана.

Ведет нас судьбы немилость в чужие дальние страны,Как ветер горячий гонит в песчаной степи барханы.

Мы души свои закалили и в радостях и в горе,И мы — венец творенья на суше и на море.

В Египте и в Китае от нас откупиться рады,До дальнего Танжера проникли наши отряды.

Коль туго придется — не будем мы в том оставаться стане,Пред нами весь мир склонился, неверные и мусульмане.

Мы летом в горах, где прохлада, а зиму в низинах проводим,Мы нищие-попрошайки, но гордостью вас превосходим.

Кто спросит, тому я отвечу: у нас ремесло непростое,Но хлеба насущного ради ему научиться стоит:

На землю бросаться в корчах средь тех, кто в шелка одеты,На шее носить вериги и кожаные амулеты,

Выпрашивать миску похлебки и ползать за черствой коркой,Дрожать нагишом на рынках и клянчить подачки горькой.

По финику с каждой лавчонки и по грошу с динара —Мы данью купцов облагаем у каждого базара.

Мы лица в зелень красим настойкой чечевичной,Из-под повязки гноем течет желток яичный,

Лиловым соком ягод умелый спину метит —И жалость вызывают рубцы от жгучей плети.

Лопочет безъязыкий — на все ведь нужна сноровка!Он за щекою левой язык упрятал ловко.

Кричим мы на площади людной: «К оружью, вперед, на границу!»Но тихо мы будем ночью пожертвованным делиться.

Из братии доблестной нашей — и старец благообразный,Что мускусом в лавке торгует, душистой водицей разной,

Что бесноватых врачует плодами дикой ююбы,Умеет читать заклинанья и заговаривать зубы,

И слепые чтецы Корана, рассказчики древней былиО том, как израильтяне море переходили{227}.

Кто по дорогам бродит в монашеском одеянье,Кто, как паломник смиренный, просит на пропитанье,

Кто мясо вкушает украдкой во время поста Рамадана{228},Кто грубою власяницей спину стирает до раны,

Кто, плача, просит на выкуп жены и детишек милых,Что пленниками у румийцев томятся в краях постылых,

Кто, горб приделав тряпичный, постиг безделья науку,Кто кажет свою за кражу отрубленную руку,

А кто в пыли и навозе сидит у проезжей дорогиИ, видом своим устрашая, хватает прохожих за ноги.

Бесстрашные всадники наши на львов отважных похожи —С врага на скаку одежду сорвут они вместе с кожей.

У нас проходил науку кто, понаторевши в Торе,На людях ислам принимает и иудеев позорит,

Кто, будто чудом прозревший, снимает одежду монахаИ громогласно взывает: «Нет бога, кроме Аллаха»,

Из наших — слепец поддельный, что, веки намазав глиной,На кошельки подающих бросает взгляд соколиный,

Кто утром и после полудня сидит у мечетей соборныхИ проповедует слезно о грешниках непокорных,

Кто у дверей возглашает, когда ты сидишь за едою:«Пророк повелел нам делиться хлебом и водою!»,

Кто, страстно пороки бичуя, у лавок богатых кружит,Кто молит о горсточке углей, кричит: «Погибаю от стужи!»,

Астрологи и ворожеи, гадатели и гадалки,Что судьбы людские видят в песке и полете галки.

«Провидец! — вопит сообщник. — Нет равных мудрости этой!»Оплатит доверчивый дурень обман полновесной монетой.

И плоть от плоти нашей тот рифмоплет бездарный,Что чернь увеселяет на площади базарной.

Вопит на перекрестке шиит краснобородый:«Убит Хусейн{229}, о боже! Восплачьте, все народы!»

А рядом суннит правоверный славит халифа Османа{230},Они подстрекают на драку и лезут убитым в карманы.

Ловко приводят иснады{231} члены почтенного братства:Пением громким отметят дом, где таится богатство.

Рыдает бедняк: «Налетела грабителей алчная стая…»Тряпка, политая маслом, слезы страдальца питает.

Бесчисленны наши ремесла: слепец, поводырь, проповедникНемой, конокрад, попрошайка, и сейид{232} — пророка наследник

И нищий, владеющий троном ценой унижений безмерных, —Пленник Муизз ад-Даула — Муты, халиф правоверных.{233}

Аш-Шариф ар-Рады

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги