Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология
0/0

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология. Жанр: Древневосточная литература / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология:
Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства. В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
Читем онлайн Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 30
class="epigraph">

Крестьянская страда

Полоть… Жать…

Только и радости летом —

Кукушки крик.

***

Погонщик! Веди коня

Вон туда, через поле!

Там кукушка поет.

***

Возле «Камня смерти»

Ядом дышит скала[44].

Кругом трава покраснела.

Даже роса в огне.

***

В тени ивы, воспетой Сайгё

Все поле из края в край

Покрылось ростками… Только тогда

Я покинул, ива, тебя.

***

Ветер на старой заставе Сиракава[45]

Западный ветер? Восточный?

Нет, раньше послушаю, как шумит

Ветер над рисовым полем.

***

Увидел, как высоко поднялись ростки на поле

Побеги риса лучше слов

Сказали мне, как почернел лицом я,

Как много дней провел в пути!

***

Майские дожди.

Водопад похоронили —

Залили водой.

***

По пути на север слушаю песни крестьян

Вот исток, вот начало

Всего поэтического искусства!

Песня посадки риса.

***

Островки… островки…

И на сотни осколков дробится

Море летнего дня.

***

На старом поле битвы[46]

Летние травы

Там, где исчезли герои,

Как сновиденье.

***

Какое блаженство!

Прохладное поле зеленого риса…

Воды журчанье…

***

Тишина кругом.

Проникает в сердце скал

Легкий звон цикад.

***

Какая быстрина!

Река Могáми[47] собрала

Все майские дожди.

***

Трехдневный месяц

Над вершиною «Черное крыло»

Прохладой веет.

***

Там, где родится поток[48],

Низко склонилась ива:

Ищет ледник в земле.

***

Облачная гряда

Раскололась… Недаром, вершина,

Ты зовешься «Горой луны»

***

Какая вдруг перемена!

Я спустился с гор – и подали мне

Первые баклажаны.

***

«Ворота прилива».

Омывает цаплю по самую грудь

Прохладное море.

***

Жар солнечного дня

Река Могами унесла

В морскую глубину.

***

Первая дыня, друзья!

Разделим ее на четыре части?

Разрежем ее на кружки?

***

Сушатся мелкие окуньки

На ветках ивы… Какая прохлада!

Рыбачьи хижины на берегу.

***

Накануне «Праздника Танабата»

Праздник «Встречи двух звезд»[49].

Даже ночь накануне так непохожа

На обычную ночь.

***

Пестик из дерева.

Был ли он сливой когда-то?

Был ли камелией?

***

Бушует морской простор!

Далёко, до острова Сáдо[50],

Стелется Млечный Путь.

***

В гостинице

Со мной под одною кровлей

Две девушки… Ветки хаги в цвету

И одинокий месяц.

***

Как пахнет зреющий рис!

Я шел через поле, и вдруг —

Направо залив Арисó[51].

***

Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё[52]

Содрогнись, о холм!

Осенний ветер в поле —

Мой одинокий стон.

***

Красное-красное солнце

В пустынной дали… Но леденит

Этот ветер осенний.

***

Местность под названием «Сосенки»

«Сосенки»… Милое имя!

Клонятся к сосенкам на ветру

Кусты и осенние травы.

***

Сыплются ягоды с веток…

Шумно вспорхнула стая скворцов.

Утренний ветер.

***

Равнина Мусáси[53] вокруг.

Ни одно не коснется облако

Дорожной шляпы твоей.

***

В осенних полях

Намокший, идет под дождем,

Но песни достоин и этот путник.

Не только хаги в цвету.

***

Шлем Санэмóри[54]

О, беспощадный рок!

Под этим славным шлемом

Теперь сверчок звенит.

***

Расстаюсь в пути со своим учеником

Отныне иду один.

На шляпе надпись: «Нас двое»…

Я смою ее росой.

***

Белее белых скал[55]

На склонах Каменной горы

Осенний этот вихрь!

***

Хотел бы я двор подмести

Перед тем, как уйти… Возле храма

Ивы листья роняют свои.

***

Расставаясь с другом

Прощальные стихи

На веере хотел я написать, —

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги