Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология
- Дата:20.06.2024
- Категория: Древневосточная литература / Поэзия
- Название: Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
- Автор: Антология
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крестьянская страда
Полоть… Жать…
Только и радости летом —
Кукушки крик.
***
Погонщик! Веди коня
Вон туда, через поле!
Там кукушка поет.
***
Возле «Камня смерти»
Ядом дышит скала[44].
Кругом трава покраснела.
Даже роса в огне.
***
В тени ивы, воспетой Сайгё
Все поле из края в край
Покрылось ростками… Только тогда
Я покинул, ива, тебя.
***
Ветер на старой заставе Сиракава[45]
Западный ветер? Восточный?
Нет, раньше послушаю, как шумит
Ветер над рисовым полем.
***
Увидел, как высоко поднялись ростки на поле
Побеги риса лучше слов
Сказали мне, как почернел лицом я,
Как много дней провел в пути!
***
Майские дожди.
Водопад похоронили —
Залили водой.
***
По пути на север слушаю песни крестьян
Вот исток, вот начало
Всего поэтического искусства!
Песня посадки риса.
***
Островки… островки…
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.
***
На старом поле битвы[46]
Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.
***
Какое блаженство!
Прохладное поле зеленого риса…
Воды журчанье…
***
Тишина кругом.
Проникает в сердце скал
Легкий звон цикад.
***
Какая быстрина!
Река Могáми[47] собрала
Все майские дожди.
***
Трехдневный месяц
Над вершиною «Черное крыло»
Прохладой веет.
***
Там, где родится поток[48],
Низко склонилась ива:
Ищет ледник в земле.
***
Облачная гряда
Раскололась… Недаром, вершина,
Ты зовешься «Горой луны»
***
Какая вдруг перемена!
Я спустился с гор – и подали мне
Первые баклажаны.
***
«Ворота прилива».
Омывает цаплю по самую грудь
Прохладное море.
***
Жар солнечного дня
Река Могами унесла
В морскую глубину.
***
Первая дыня, друзья!
Разделим ее на четыре части?
Разрежем ее на кружки?
***
Сушатся мелкие окуньки
На ветках ивы… Какая прохлада!
Рыбачьи хижины на берегу.
***
Накануне «Праздника Танабата»
Праздник «Встречи двух звезд»[49].
Даже ночь накануне так непохожа
На обычную ночь.
***
Пестик из дерева.
Был ли он сливой когда-то?
Был ли камелией?
***
Бушует морской простор!
Далёко, до острова Сáдо[50],
Стелется Млечный Путь.
***
В гостинице
Со мной под одною кровлей
Две девушки… Ветки хаги в цвету
И одинокий месяц.
***
Как пахнет зреющий рис!
Я шел через поле, и вдруг —
Направо залив Арисó[51].
***
Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё[52]
Содрогнись, о холм!
Осенний ветер в поле —
Мой одинокий стон.
***
Красное-красное солнце
В пустынной дали… Но леденит
Этот ветер осенний.
***
Местность под названием «Сосенки»
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.
***
Сыплются ягоды с веток…
Шумно вспорхнула стая скворцов.
Утренний ветер.
***
Равнина Мусáси[53] вокруг.
Ни одно не коснется облако
Дорожной шляпы твоей.
***
В осенних полях
Намокший, идет под дождем,
Но песни достоин и этот путник.
Не только хаги в цвету.
***
Шлем Санэмóри[54]
О, беспощадный рок!
Под этим славным шлемом
Теперь сверчок звенит.
***
Расстаюсь в пути со своим учеником
Отныне иду один.
На шляпе надпись: «Нас двое»…
Я смою ее росой.
***
Белее белых скал[55]
На склонах Каменной горы
Осенний этот вихрь!
***
Хотел бы я двор подмести
Перед тем, как уйти… Возле храма
Ивы листья роняют свои.
***
Расставаясь с другом
Прощальные стихи
На веере хотел я написать, —
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Очерки японской литературы - Николай Конрад - Филология
- Чайка белоснежная. Сборник стихотворений - Светлана Юрьевна Казакова - Поэзия
- Общество с ограниченной ответственностью (ООО): от регистрации до реорганизации - Виталий Семенихин - Юриспруденция
- Материалы по истории песни Великой Отечественной войны - Вера Юрьевна Крупянская - Литературоведение / Песенная поэзия