Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.
0/0

Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.:
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 9–18).
Читем онлайн Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 67

атманах прийате натма паратах свата эва ва

лакшайе 'лабдха-камам твам чинтайа шабалам мукхам

атманах — твой; прийате — удовлетворенный; на — не; атма — ум; паратах — по другим причинам; сватах — из-за тебя самого; эва — действительно; ва — или; лакшайе — я могу видеть; алабдха-камам — неосуществленнное желание; твам — твое; чинтайа — от тревоги; шабалам — бледное; мукхам — лицо.

О царь Читракету, я вижу, что в глубине души ты глубоко несчастлив. Ведь твоя заветная мечта так и не сбылась. Виноват ли в этом ты сам или кто-либо иной? Нездоровая бледность лица выдает твое волнение и тревогу.

ТЕКСТ 22

эвам викалпито раджан видуша мунинапи сах

прашрайаванато 'бхйаха праджа-камас тато муним

эвам — так; викалпитах — вопрошенный; раджан — о царь Парикшит; видуша — высокоученым; мунина — философом; апи — хотя; сах — он; прашрайа-аванатах — почтительно склонившийся; абхйаха — ответил; праджа-камах — желающий иметь ребенка; татах — тогда; муним — великому мудрецу.

Шукадева Госвами сказал: о царь Парикшит, великому мудрецу было заранее все известно, тем не менее, он задал царю этот вопрос. Тогда царь Читракету, снедаемый желанием иметь отпрыска, склонившись перед Ангирой в благоговейном поклоне, произнес следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку лицо является зеркалом ума, святому не составляет труда прочесть на лице человека его потаенные мысли. Поняв, что бледность лица выдало его внутреннее состояние, царь Читракету открыл мудрецу причину своей тревоги.

ТЕКСТ 23

читракетур увача

бхагаван ким на видитам тапо-джна(гйа)на-самадхибхих

йогинам дхваста-папанам бахир антах шариришу

читракетух увача — царь Читракету ответил; бхагаван — о величайший из мудрецов; ким — что?; на — не; видитам — постигнуто; тапах — посредством аскез; джна(гйа)на — изучения; самадхибхих — и самадхи (транса, трансцентной медитации); йогинам — великими йогами или преданными; дхваста-папанам — безгрешными; бахих — извне; антах — изнутри; шариришу — в обусловленных душах, воплощенных в материальном теле.

Царь Читракету сказал: о великий мудрец Ангира, благодаря суровым аскезам, глубоким познаниям и трансцентному самадхи ты очистился от всякой мирской скверны. Под силу ли мне, воплощенной, обусловленной душе, утаить что-либо от всевидящего взора столь возвышенного йога?

ТЕКСТ 24

татхапи приччхато бруйам брахманн атмани чинтитам

бхавато видушаш чапи чодитас твад-ануджна(гйа)йа

татхапи — все же; приччхатах — спрошенный; бруйам — позволь мне сказать; брахман — о великий брахман; атмани — в уме; чинтитам — беспокойство; бхаватах — тебе; видушах — всеведущий; ча — и; апи — хотя; чодитах — воодушевленный; тват — твоим; ануджна(гйа)йа — приказом.

О великая душа, тебе ведомо все на свете, тем не менее, ты спрашиваешь меня, почему меня гложет тоска. Позволь же мне ответить на твой вопрос и открыть причину моей скорби.

ТЕКСТ 25

лока-палаир апи прартхйах самраджйаишварйа-сампадах

на нандайантй апраджам мам кшут-трит-камам ивапаре

лока-палаих — великими полубогами; апи — даже; прартхйах — вожделенная; самраджйа — великая империя; аишварйа — мирская власть; сампадах — богатство; на нандайанти — не приносит радости; апраджам — из-за отсутствия сына; мам — мне; кшут — голод; трит — жажду; камам — желание утолить; ива — как; апаре — другие источники наслаждения.

Ни цветочные гирлянды, ни сандаловая паста не могут облегчить страдания человека, испытывающего голод или жажду. Так и мне не доставляют радости ни мои несметные сокровища, ни власть, ни бескрайние владения, потому что у меня до сих пор нет сына.

ТЕКСТ 26

татах пахи маха-бхага пурваих саха гатам тамах

йатха тарема душпарам праджайа тад видхехи нах

татах — поэтому; пахи — пожалуйста, спаси; маха-бхага — о великий мудрец; пурваих саха — вместе с праотцами; гатам — отошедшими; тамах — во мрак; йатха — так чтобы; тарема — мы могли пересечь; душпарам — непреодолимый; праджайа — обретя сына; тат — это; видхехи — пожалуйста, сделай; нах — для нас.

Поэтому, о великий мудрец, умоляю тебя, спаси меня и моих предков, которые отправились в ад из-за того, что у меня нет потомства. Прошу тебя, сделай так, чтобы у меня, наконец, родился сын — он один способен избавить всех нас от мук ада.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическому закону, человек женится лишь для того, чтобы произвести на свет сына и, тем самым, исполнить свой долг перед предками. Памятуя о своей ответственности, царь Читракету желал зачать ребенка, дабы вызволить самого себя и своих предков из пучин ада. Он заботился о пинде, благодарности потомков в следующей жизни, причем, не только для себя, но и для своих предков. Поэтому он просил Ангиру Риши о милости, благодаря которой у него появилась бы возможность обрести сына.

ТЕКСТ 27

шри-шука увача

итй артхитах са бхагаван крипалур брахманах сутах

шрапайитва чарум тваштрам тваштарам айаджад вибхух

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; артхитах — спрошенный; сах — он (Ангира Риши); бхагаван — величайший; крипалух — милостивый; брахманах — Господа Брахмы; сутах — сын (порождение ума Господа Брахмы); шрапайитва — приготовив; чарум — особое жертвенное блюдо из сладкого риса; тваштрам — предназначенное полубогу по имени Твашта; тваштарам — Твашту; айаджат — восславил; вибхух — великий мудрец.

Вняв просьбе Читракету, Ангира Риши, рожденный умом Господа Брахмы, проникся искренним состраданием к царю. Наделенный огромным могуществом, мудрец совершил жертвоприношение Тваште, предложив ему сладкий рис.

ТЕКСТ 28

джйештха шрештха ча йа раджно махишинам ча бхарата

намна критадйутис тасйаи йаджноччхиштам адад двиджах

джйештха — старшая жена; шрештха — самая красивая; ча — и; йа — та, которая; раджна(гйа)х — царя; махишинам — из всех цариц; ча — также; бхарата — о Махараджа Парикшит; намна — по имени; критадйутих — Критадьюти; тасйаи — ей; йаджна(гйа) — жертвоприношения; уччхиштам — остатки пищи; адат — отдал; двиджах — великий мудрец (Ангира).

О Парикшит Махараджа, лучший из Бхарат, остатки жертвенной пищи великий мудрец Ангира отдал первой и самой прекрасной среди миллионов жен Читракету, которая носила имя Критадьюти.

ТЕКСТ 29

атхаха нрипатим раджан бхавитаикас таватмаджах

харша-шока-прадас тубхйам ити брахма-суто йайау

атха — затем; аха — сказал; нрипатим — царю; раджан — о царь; бхавита — да будет; эках — один; тава — у тебя; атмаджах — сын; харша-шока — радость и боль; прадах — несущий; тубхйам — тебе; ити — так; брахма-сутах — Ангира Риши, сын Господа Брахмы; йайау — покинул.

Затем великий мудрец обратился к царю с такими словами: «О великий царь, теперь у тебя родится сын, который принесет тебе и радость, и горе.» Сказав так, мудрец исчез так бысро, что Читракету не успел вымолвить ни слова.

КОММЕНТАРИЙ: Слово харша означает «радость», а шока значит «горе». Услыхав, что у него будет сын, царь был сам не свой от переполнявшего его счастья. Эта беспредельная радость помешала ему до конца вникнуть в смысл слов мудреца Ангиры. Он понял их так, что предстоящее рождение сына, несомненно, явится источником безмерного счастья, но, поскольку, этот сын будет единственным отпрыском царя, он, чрезмерно возгордившись своим богатством и властью, не станет беспрекословно слушаться отца. Все равно, царь пребывал на вершине блаженства, думая: «Главное, что у меня родится сын. Ничего, если он будет не слишком послушным.» Бенгальская пословица гласит, что лучше слепой дядя по материинской линии, чем никакого. Царь придерживался той же точки зрения, полагая, что лучше иметь непослушного сына, чем не иметь его вовсе. Великий мудрец Чанакья Пандит говорит:

ко 'ртхах путрена джатена йо на видван на дхармиках

канена чакшуша ким ва чакшух пидаива кевалам

«Зачем нужен сын, в чьем сердце нет места ни мудрости, ни преданности Господу? Такой сын подобен выколотому глазу — он не может видеть, но лишь причиняет боль.» Тем не менее, материальный мир настолько осквернен, что человек всегда стремится иметь сына, хотя бы и бесполезного. Примером такого человека является царь Читракету.

ТЕКСТ 30

сапи тат-прашанад эва читракетор адхарайат

гарбхам критадйутир деви криттикагнер иватмаджам

са — она; апи — едва; тат-прашанат — съела остатки жертвенной еды; эва — действительно; читракетох — от царя Читракету; адхарайат — понесла; гарбхам — плод; критадйутих — царица Критадьюти; деви — богиня; криттика — Криттика; агнех — от Агни; ива — как; атма-джам — сына.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. бесплатно.
Похожие на Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги