Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.
0/0

Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.:
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 9–18).
Читем онлайн Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 67

на хи крамаш чед иха мритйу-джанманох

шариринам асту тад атма-кармабхих

йах снеха-пашо ниджа-сарга-вриддхайе свайам критас те там имам вивришчаси

на — не; хи — действительно; крамах — хронологический порядок; чет — если; иха — в этом материальном мире; мритйу — смерти; джанманох — и рождения; шариринам — воплощенных, обусловленных душ; асту — пусть будет; тат — то; атма-кармабхих — последствиями своей кармы (материальной деятельности); йах — тот, который; снеха-пашах — узы привязанности; ниджа-сарга — Твое собственное творение; вриддхайе — чтобы возрастало; свайам — лично; критах — сделанный; те — Тобою; там — то; имам — это; вивришчаси — ты рубишь.

О мой Господь, Ты можешь возразить, что нет такого закона, согласно которому отец должен умереть, пока жив его сын и сын должен родиться, пока жив его отец, поскольку каждый живет и умирает в зависимости от своей материальной деятельности. Но если материальная деятельность столь сильна, что подчиняет себе рождение и смерть, зачем тогда нужен Вседержитель, Бог? С другой стороны, Ты утверждаешь, что без Вседержителя не могла бы действовать материальная энергия. На это можно возразить, что коль скоро материальная деятельность разрывает узы любви, сотворенные Тобой, то никто не станет любить своих детей. Получается, что всем следует бросить своих детей на произвол судьбы. Таким образом, Ты Сам рвешь узы любви, заставляющие родителей растить своих детей, и поэтому я называю Тебя неискушенным и неразумным.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Брахма-самхите», кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам: того, кто обратился к сознанию Кришны, преданному служению, не привлекают плоды кармы. В этом стихе карма рассматривается с точки зрения философии карма-мимамсы, согласно которой каждый должен поступать в соответствии со своей кармой, а верховный владыка должен воздавать каждому плоды его кармы. Заурядной обусловленной душе не дано постичь тонких законов кармы, установленных Всевышним. Поэтому Кришна говорит, что лишь тот, кто способен понять Его и то, как посредством тонких законов Он контролирует все сущее, удостаивется Его милости и немедленно обретает освобождение. То же самое сказано в «Брахма-самхите» (кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам). Нужно безоговорочно принять преданное служение, подчинив все свои помыслы верховной воле Господа. Только так можно обрести счастье не только в этой жизни, но и в следующей.

ТЕКСТ 56

твам тата нархаси ча мам крипанам анатхам

тйактум вичакшва питарам тава шока-таптам

анджас тарема бхаватапраджа-дустарам йад дхвантам на йахй акарунена йамена дурам

твам — ты; тата — мой дорогой сын; на — не; архаси — должен; ча — и; мам — меня; крипанам — несчастную; анатхам — беззащитную; тйактум — покидать; вичакшва — погляди; питарам — на отца; тава — твоего; шока-таптам — убитого горем; анджах — легко; тарема — мы можем пересечь; бхавата — благодаря тебе; апраджа-дустарам — непреодолимое без помощи сына; йат — которое; дхвантам — царство мрака; на йахи — не уходи; акарунена — с безжалостным; йамена — Ямараджей; дурам — далше.

Мой возлюбленный сын, умоляю, не покидай свою несчастную и беззащитную мать! Только взгляни, как убивается отец! Ты один способен помочь нам выбраться из этого царства мрака, в котором мы обречены на вечные муки. Остановись, не надо уходить вслед за безжалостным Ямой.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно наставлениям Вед, человек должен жениться, чтобы произвести на свет сына, который один может спасти его из когтей Ямараджи. Тот, у кого нет сына, не способен доставить удовольствие питам, т. е. праотцам, и потому обречен страдать в царстве Ямараджи. Царь Читракету был в отчаянии, полагая, что если его сын отправился вслед за Ямараджей, то и ему самому вновь придется страдать. Тонкие законы существуют только для кармиев. Вступивший на путь преданности, более не подвержен закону кармы.

ТЕКСТ 57

уттиштха тата та име шишаво вайасйас

твам ахвайанти нрипа-нандана самвихартум

супташ чирам хй ашанайа ча бхаван парито

бхункшва станам пиба шучо хара нах сваканам

уттиштха — пожалуйста вставай; тата — мой дорогой сын; те — они; име — все эти; шишавах — дети; вайасйах — сверстники; твам — тебя; ахвайанти — зовут; нрипа-нандана — о царевич; самвихартум — играть с; суптах — ты спал; чирам — очень долго; хи — действительно; ашанайа — голодом; ча — также; бхаван — ты; паритах — измучен; бхункшва — поешь; станам — из груди (твоей матери); пиба — испей; шучах — горе; хара — развей; нах — наше; сваканам — твоих родителей.

Мой возлюбленный сын, ты слишком долго спишь. Проснись пожалуйста. Гляди, твои сверстники зовут тебя играть. Ты, наверное, проголодался — так испей из моей груди и развей горе твоих родителей.

ТЕКСТ 58

нахам тануджа дадрише хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам

ким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам нито 'гхринена на шриноми кала гирас те

на — не; ахам — я; тану-джа — мой дорогой сын (плоть от плоти моей); дадрише — видела; хата-мангала — к несчастью своему; те — твою; мугдха-смитам — милую улыбку; мудита-викшанам — с закрытыми глазами; анана-абджам — лотосный лик; ким ва — или; гатах — ушедший; аси — есть; а-пунах-анвайам — откуда нет возврата; анйа-локам — на другую планету, планету Ямараджи; нитах — отобранный; агхринена — жестоким Ямараджей; на — не; шриноми — я слышу; калах — сладкий; гирах — голосок; те — твой.

Сынок, я — несчастнейшая из живущих, ибо мне никогда больше не сужденно увидеть твоей милой улыбки. Навеки смежив свои лотосные очи, ты отправился туда, откуда нет возврата. Никогда твой сладкий голосок не зазвенит на этой земле!

ТЕКСТ 59

шри-шука увача

вилапантйа мритам путрам ити читра-вилапанаих

читракетур бхришам тапто мукта-кантхо рурода ха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; вилапантйа — скорбящей; мритам — мертвому; путрам — по сыну; ити — так; читра-вилапанаих — разноообразными причитаниями; читракетух — царь Читракету; бхришам — очень; таптах — расстроенный; мукта-кантхах — громко; рурода — рыдал; ха — действительно.

Шри Шукадева Госвами продолжал: всед за женой, на все лады причитаюшей над телом безмерно любимого сына, царь Читракету, пораженный в самое сердце, разрыдался во весь голос.

ТЕКСТ 60

тайор вилапатох сарве дампатйос тад-анувратах

рурудух сма нара нарйах сарвам асид ачетанам

тайох — пока оба они; вилапатох — горевали; сарве — все; дам-патйох — царь со своей женой; тат-анувратах — сопровождавшие их; рурудух — плакали; сма — действительно; нарах — мужчины; нарйах — и женщины; сарвам — все; асит — были; ачетанам — в беспамятстве.

Приближенные царя и царицы, проникнувшись их неизбывным горем, разразились громкими стенаниями. Все царство было потрясено случившимся.

ТЕКСТ 61

эвам кашмалам апаннам нашта-самджна(гйа)м анайакам

джна(гйа)твангира нама ришир аджагама санарадах

эвам — так; кашмалам — о несчастьи; апаннам — случившемся; нашта — потерявшему; самджна(гйа)м — сознание; анайакам — к беспомощному; джна(гйа)тва — узнав; ангирах — Ангира; нама — по имени; риших — святой; аджагама — пришел; са-нарадах — вместе с Нарадой.

Узнав о том, что царь объят безмерной скорбью, великий мудец Ангира вместе с Нарадой Риши поспешили к нему на помощь.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Наставления святых Нарады и Ангиры

В этой главе Ангира Риши вместе с Нарадой, как могут, утешают Читракету. Ангира и Нарада Риши пришли, чтобы открыть царю духовный смыл жизни и тем облегчить его неизбывную скорбь.

Великие святые Ангира и Нарада объяснили, что кровные узы, связывающие отца с сыном — не более, чем проявление иллюзорной энергии.

Как эти узы не существовали в прошлом, так же им нет места и в будущем. По воле случая это родство существует лишь в настоящем. Не следует горевать по преходящему. Все космическое проявление бренно; его нельзя назвать нереальным, тем не менее, оно преходяще. По воле Верховной Личности Бога все, что рождается в материальном мире, обречено на гибель. Стечение обстоятельств заставляет мужчину зачать ребенка, и, таким образом, живое существо обретает материального отца. Причиной этому стечению обстоятельств — Сам Верховный Господь. Ни отец, ни сын не вольны в своих действиях.

Наставления великих мудрецов помогли царю избавиться от ненужной скорби. Выслушав их, он пожелал узнать, чьей милости обязан своим спасением. Представившись царю, великие мудрецы объяснили, что человек страдает оттого, что смотрит на жизнь с телесной точки зрения. Только осознав свою духовную природу и предавшись Верховной Личности Бога, высшей духовной личности, можно обрести истинное счастье. Тот же, кто ищет земных радостей, обречен испытывать муки, пороженные телесным родствм. Постижение наших духовных взаимоотношений с Кришной называется самоосознанием. Самоосознание это конец нашей ничтожной материальной жизни.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. бесплатно.
Похожие на Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги