Секрет Харуки Ногизаки - Юусаку Икараши
- Дата:10.11.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Секрет Харуки Ногизаки
- Автор: Юусаку Икараши
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Право же, питать отвращение к тому, чтобы провести выходной с Харукой - к подобному у меня тоже не было оснований. Или лучше сказать, что само по себе это событие было до такой степени радостным, что мне стоило тут же трижды пролаять. Выходной, проведенный вдвоем с девочкой, которую называют "Серебряное сияние звезд". Стоило бы отметить, что такое времяпрепровождение имеет намного больше смысла, чем в одиночестве болтаться все воскресенье по дому, где у меня нет никаких особых дел. ...К тому же Харука - миленькая, и быть вместе с ней - весело, и бла-бла-бла...
Тем не менее, тот факт, что я не очень заинтересован в подобном походе, скорее объясняется следующим: для меня нет слишком приятных воспоминаний в отношении района Акихабара.
За всю мою жизнь это будет третий раз, как я появлюсь в данном крупнейшем в Японии Электрическом Городе, однако о каждом из тех двух раз, когда я в прошлом посещал это место, остались страшные чувства... Разумеется, причина не в том, что этот район настолько ужасен, а в том, что у меня возникали проблемы с тем болваном, который брал меня с собой; тем не менее, полагаю, что запечатленные в моей душе раны не так-то просто исцелить.
Я был учеником начального класса младшей школы, когда меня впервые взяли в Акихабару.
Я был приглашен Нобунагой, другом детства (мальчиком), с которым меня связывали роковые узы, и который с того времени уже до мозга костей заразился стилем жизни Акиба; и я с порядочным чувством авантюризма добрался в этот район, расположенный далеко от моего дома, однако всего лишь через час после прибытия я горько пожалел о своем выборе.
Я потерялся.
Я остался в одиночестве в самом центре этого района, бесполезно запутанного и бессмысленно беспорядочного.
Причина для того происшествия была весьма банальной: ведь тот самый зачинщик, который завлек меня в Акихабару, совершенно забывая про остальных людей, гоняется за своими покупками. В отличие от этого идиота, который в том возрасте уже досконально знал географию первого в Японии Электрического Города, я не понимал, где здесь - верх, где - низ, где - право, а где - лево, и не потребовалось много времени, чтобы я заблудился (хотя, право же, это - обычное дело).
По данной причине я, потерявшись, не мог даже в одиночку вернуться на железнодорожную станцию.
И спустя два часа случилось так, что меня, всхлипывающего мальчугана, взял под покровительство полицейский.
С того события пролетело несколько лет, я посещал выпускной класс младшей школы, и приблизительно в то время я второй раз попал в Акихабару.
Хотя я в сердце твердо дал себе зарок: больше ни разу там не появлюсь, - тем не менее, я снова поддался завлекательным речам этого парнишки (возможно, у меня произошла временная трансформация душевного мира). Тогда я был вынужден обойти книжные магазины в центре Акихабары, однако в конце концов я все равно отстал от Нобунаги, который бросился за своими покупками, но, как и следовало ожидать, в тот раз я сумел вернуться домой собственными силами, тем не менее, до того момента, как я добрался до своей улицы, я изрядно перенервничал.
Право же, как бы там ни было, после того, как это случилось, данный район не являлся для меня сильно излюбленным и досконально известным местом.
Я огляделся вокруг, пребывая в слегка запутанных чувствах.
Место встречи находилось перед станцией Акихабара. Вокруг суетились люди (словно группа муравьев, которые собрались вокруг пищи), ведь у них тоже был выходной. "К слову сказать, Харука заявила, что она в этом районе впервые, ведь так? Я тогда еще подумал, что это как-то неожиданно - для человека с подобным увлечением впервые появиться в Акихабаре, и все же, если попытаться хорошенько поразмыслить, вероятно, ничего тут такого необычного нет. За этот месяц я многое о ней понял, и все же в сущности Харука - все та же леди, которую я видел в ней ранее. С привлекательной внешностью, со светлым умом, с мягким характером, с примерным поведением. Поэтому накопленный опыт, связанный со стилем Акиба, у этой девочки отнюдь не высокий (я бы даже сказал - низкий). Тем не менее, я почему-то могу разглядеть, что скрытые в ней задатки для подобного увлечения, вероятно, настолько же высоки, как гора Эверест.
И вот когда я рассеянно погрузился в подобные размышления...
- Ах... возможно, я заставила тебя ждать?
...Появилась та, о ком были мои мысли. Незаметно прибыла Харука.
- Прошу прощения... хотя я намеревалась прибыть вовремя...
- Нет, ты не задержалась. Поскольку именно я поторопился, и пришел немного раньше.
И это - действительно так. А если выразиться немного точнее, то ситуация была такова: я с таким нетерпением ждал того момента, когда смогу свидеться с Харукой в выходной день, что вскочил рано-рано утром; тем не менее, я не произнес неприглядное пояснение, что почему-то был похож на ученика младшей школы, который весь находится в предвкушении от предстоящей загородной прогулки.
В любом случае...
- ...Хмм...
Впервые вижу Харуку при свете дня не в школьной униформе, и все же... что еще можно сказать - это весьма мило. Эдакий стиль леди, когда длинные шелковистые волосы собраны белой кружевной повязкой, и эдакое присущее леди сочетание: белое платье и бежевая кофточка, - настолько прекрасно сочетаются друг с другом, что лучше и быть не может; вдобавок к ощущению, что она превратилась в супер-леди (ведь по моей оценке, ее потенциал леди увеличился в два с половиной раза), все ее тело окутывала такая аура принадлежности к высшим слоям общества, что опять же... ах, я сам не понимаю, что за чушь я все болтаю и болтаю, однако, если сказать вкратце, то ее облик, так или иначе, - убийственно-винтажно-смертельно-нелепо милый.
- П-прошу прощения... что-то случилось? Когда на меня так пристально смотрят, я стесняюсь...
- А, виноват.
Похоже, я безотчетно уставился на нее, не замечая ничего вокруг, прямо-таки был околдован. И, тем не менее, ее облик, когда она вот так краснеет со смущенным видом и, слегка потупившись, поднимает на тебя взгляд - еще более милый... н-нет уж, прекрати эти странные мысли. Содержимое твоей башки и так порядочно разволновалось.
Я энергично замотал головой, поскольку должен был изгнать свои низменные думы. Харука с обеспокоенным видом уставилась на такое мое поведение:
- ...? Я... в каком-то смысле выгляжу странно и неуместно? Такой иностранный костюм, я впервые надела его только сегодня, и все же... он мне не идет?
- Нет, это все...
...Совсем не так. Скорее, он тебе настолько хорошо подходит, что даже страшно становится.
Вдобавок Харука этого не замечала, однако уже давно окружающие нас люди (в особенности, лица мужского пола) демонстрировали зловещие взгляды. То есть, как мне кажется, куда бы ни пошла эта девочка, она привлекает внимание, хочет того или нет, однако, вне зависимости от места, не бывает такого, чтобы она не бросалась в глаза всем без исключения. Ничей взгляд не обходит ее стороной. Складывается впечатление, словно в стаю невзрачных грязных гусей (к этой стае я причисляю и себя) затесалась красивый и элегантный лебедь.
- Н-ну что, идем?
- А, да.
Как только я приободрил ее своей фразой, Харука улыбнулась и взмахнула подолом своего платья. После такого чересчур милого жеста у всех окружающих одновременно издали тяжелый вздох. Ведь, если серьезно... она очаровательная (вот привязался).
"Она - загляденье, отрада для глаз", - в глубине души высказывая эти слова и так, и эдак, я двинулся вместе с Харукой.
* * *
Итак, полагаю, что в этой ситуации мне следует немного разъяснить, по какой причине мы прибыли в этот район.
Нет, разумеется, мы приехали за покупками, и все же речь пойдет не об этом, а о том, что конкретно мы собирались купить.
Ниже излагается разговор, который произошел между нами немного загодя.
- Понимаешь... я хочу "Portable Toys Advanced" серебристого цвета.
То, что назвала Харука, являлось маркой известной портативной игровой системы, про которую знал даже я. "Portable Toys Advanced". Сокращенно - PTA. А "серебристого цвета" - боюсь, что это она говорит об ограниченном выпуске "Серебряная модель", который из всех моделей особенно трудно приобрести. Определенно, Нобунага тоже такую хотел.
- Это означает, что мы пойдем в магазины игрушек?
- Хмм, я думаю, в магазины игрушек, или лучше сказать - в магазины электронных устройств[53]. Вероятно. Я тоже толком не понимаю, однако так было написано в журнале.
Как-то неопределенно...
- Ладно, первым делом - в магазины электронных устройств? К слову сказать: поскольку в этом районе - одни только магазины электронных устройств...
Скорее, это настолько сложно - разыскать в данном месте магазин, который не занимается подобной торговлей.
- Лепка как хобби - sv900pe - Прочая детская литература
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- 1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре) - Харуки Мураками - Социально-психологическая
- Создатели искусственного гения. О бунтарях, которые наделили интеллектом Google, Facebook и весь мир - Кейд Метц - Зарубежная образовательная литература / Менеджмент и кадры
- Хороший день для кенгуру (сборник) - Харуки Мураками - Зарубежная современная проза