Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик
0/0

Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик:
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.
Читем онлайн Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 120

                                     Б р а ч ч ь я н о

Вы намекаете, что за услуги

Я вас не наградил?

                                     Ф л а м и н ь о

Нет, государь.

Вы, сестра, — крокодил, вы опозорены в общественном мнении, мой господин ухаживает за вами, и хотя сравнения не всегда уместны в конкретных случаях, не забывайте все-таки, сколько добра принесла и вам колючая птичка, берегитесь неблагодарности.

(В сторону.) А многих, вероятно, рассмешит

Такая речь. В устах шута и плута

Порой и строгая мораль звучит:

Меняю я обличья, одеянье —

Крепчает дух в кривляньях обезьяньих.

(Уходит.)

СЦЕНА 3

Входят Людовиго, Гаспаро, шесть послов. У другой двери — Франческо Медичи, великий герцог флорентийский.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Желанье ваше одобряю, граф,

Конклав оберегайте по закону,

Чтоб к кардиналам не прошел никто.

                                     Л ю д о в и г о

Исполню, герцог. Дать прошу послам дорогу!

                                    Г а с п а р о

Они сегодня дивно бравы! Но

Почему столь пёстро платье их?

                                     Л ю д о в и г о

Мой господин, они ведь рыцари

Различных орденов.

С серебряным крестом на черном одеяньи —

Родосский рыцарь; тот — Архистратига;

Вот кавалер Руна, а там — француз,

Святого Духа рыцарь, а здесь Савойский

Капитул Благовестья; этот бритт —

Подвязки рыцарь{230} — орден, посвященный святому их Георгию.

Могу статуты и законы перечислить

Всех орденов. Да час не подошел

Подробному рассказу.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Где граф Людовиго?

                                     Л ю д о в и г о

Я здесь, мой господин.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Обеденный прошел уж час.

Распорядись о долге кардиналов.

                                     Л ю д о в и г о

С охотой.

(Входят слуги с несколькими накрытыми блюдами.)

Стой, покажи, что там. Кому несешь?

                                     П е р в ы й  с л у г а

Моему господину, кардиналу Монтичельзо.

                                     Л ю д о в и г о

А это чье?

                                     В т о р о й  с л у г а

А это кардиналу де Бурбону.

                                     Ф р а н ц у з с к и й  п о с о л

Почему он обыскивает блюда?

Проверить, что за мясо подают?

                                     А н г л и й с к и й  п о с о л

Нет, чтобы не пропустить

Какого-либо письма с нижайшей просьбою

Помочь иль погубить кого-либо из кардиналов.

При открытии к ним допускаются послы держав.

Свободно могут совещаться

С любимцами своих государей;

Потом, до общего голосованья,

Никто не смеет с ними говорить.

                                     Л ю д о в и г о

Кто служит кардиналам, подойдите,

Окно откройте, получите яства.

(Один из кардиналов появляется в окне.)

                                     О д и н  и з  к о н к л а в а

Приказ — не подавать.

Все в выборы сейчас погружены,

Подали бюллетени и теперь

Их стали разбирать.

(Один из конклава исчезает.)

                                     Л ю д о в и г о

Иди! Иди!

(Уходят слуги.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Готов на тысячу дукатов спорить я,

Что имя папы уж известно.

Вы слышите? Он избран!

(Кардинал Арагонский появляется на террасе.)

Да вот и господин из Арагоны

На парапете церкви.

                                     К а р д и н а л  А р а г о н с к и й

Denuntio vobis gaudium magnum.

Reverendissimus Cardinalis Lorenzo de Monticelso electus est in sedem apostolicam, et elegit sibi nomen Paulum Quartum[15].

                                     В с е

Vivat Sanctus Pater Paulus Quartus![16]

(Входит слуга.)

                                     С л у г а

Виттория, мой господин…

                                     Ф р.  М е д и ч и

Ну, что с ней? Говори!

                                     С л у г а

Исчезла.

                                     Ф р.  М е д и ч и

А!

                                     С л у г а

С Браччьяно.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Исчезла? Где Джованни?

                                     С л у г а

При отце.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Немедленно велю арестовать вам настоятельницу. Как?

Исчезла? Черт возьми!

(Уходит слуга.)

(В сторону.) Как исполняются желанья!

Что же, славно потрудился! Одним письмом

Поступок подсказал. И честь твою, влюбленный герцог,

Сперва немного подмочил и подтолкнул

На брак со шлюхой — ведь хуже

Не придумать! За этим следует:

Я вырываю злой язык рукой —

Обида мне смешна и жалок бой.

(Входит Монтичельзо под балдахином уже как папа Павел IV.)

                                     М о н т и ч е л ь з о

(К Фр. Медичи.) Concedimus vobis apostolicam benedictionem et remissionem peccatorum[17].

(Фр. Медичи шепчет ему.)

Мой князь мне говорит: Виттория Коромбона

Похищена из дома для презренных Браччьяно.

Они бежали оба.

И хоть сейчас день первый моего правленья,

Я знаю, как мне власть употребить —

Их отлучить от церкви! Пусть знают все:

Они и все, кто были с ними в Риме, —

Изгнанники. Я так велю.

(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Людовиго.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Граф Людовиго,

Вы ведь поклялись отмстить убийцам!

                                     Л ю д о в и г о

И этой клятве я не изменю.

Но, думаю, и вы своим участьем

Поможете успеху, герцог.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Уверен в этом будь,

Ведь большинство его двора — соратники мои,

А то и в сговоре со мной.

Я разделю опасность игры кровавой —

Ты же славой поделись со мной.

(Уходит Фр. Медичи. Входит Монтичельзо.)

                                     М о н т и ч е л ь з о

Зачем Флоренции великий герцог

Так хлопотал о вас? Скажите!

                                     Л ю д о в и г о

У итальянских нищих расспросите:

Просящий милостыню одолжил дающему

На время добродетель.

Быть можно расточительным в добре, как короли:

Избыточно щедры они не добротой —

Скорее для игры.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Я вижу, умничаете,

Дьявола какого так растревожить вы сумели?

                                     Л ю д о в и г о

Я? Дьявола?

                                     М о н т и ч е л ь з о

Я спрашиваю,

Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик бесплатно.
Похожие на Виттория Аккоромбона - Людвиг Тик книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги