Из тьмы веков - Идрис Базоркин
- Дата:20.07.2024
- Категория: Проза / Историческая проза
- Название: Из тьмы веков
- Автор: Идрис Базоркин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Ахкарой-Лом — Гора Пропастей (инг.).
39
Бешломкорт — Казбек (инг.).
40
Пури — хлеб (груз.).
41
Цминда-Самеба — название казбекского монастыря (груз.).
42
Воти — брат, братик. Так принято называть отца, дядю (инг.).
43
Калой считал Гарака отцом, хотя и знал, что родным его отцом был Турс
44
Амасти — овсяная каша, кислая, на сыворотке (инг.).
45
Месяц рогов приблизительно соответствует октябрю (инг.).
46
Месяц заготовки на зиму мяса приблизительно совпадает с ноябрем-декабрем (инг.).
47
Русской пшеницей ингуши называют рожь.
48
Пристоп — пристав (инг.).
49
Циска-мулла — кошачий мулла (инг.).
50
Толмач — переводчик (кавказ.).
51
Чаборз — медведь-волк (инг.)
52
Кант — молодец (инг.).
53
Этинг приблизительно совпадает с августом (инг.).
54
Тейп — род (инг.).
55
Горские салазки состоят из двух отдельных полозьев. В каждый из них вделан гнутый поручень, держась за который, ребята съезжают с горы.
56
Фур-фуры — по преданию, древнее название одного из ингушских племен.
57
Дымовая подать — подворный налог в царской России.
58
Хулчи — сыромятные чувяки с ремневым переплетением вместо подошвы для хождения по скалам (инг.).
59
Звездой Восхода ингуши называют Венеру.
60
Джин — злой или добрый дух из арабских или персидских сказок, бытующий и в ингушских преданиях.
61
Епр — род душистого горошка.
62
Бурак — крылатый конь в арабской мифологии.
63
Джейн — книга (араб.).
64
Назма — песня (араб.).
65
Аба — халат-ряса (араб.).
66
Дуа — молитва (араб.).
67
Ясиин — отходная молитва. 36-я сура Корана.
68
Лоамаро — горец. Ингуши — жители равнин — считали горцев отсталыми людьми.
69
Харам — грешно (араб.).
70
Дорхе — название долины в верховье Ассиновского ущелья (инг.).
71
Курхарс — рогообразный женский головной убор, загнутый вперед (инг.).
72
Волк у ингушей символизирует мужество и отвагу.
73
Шатлак — салют (инг.).
74
Ворс-тох — восклицание во время танца (инг.).
75
Хевсуры — народ грузинского происхождения, живущий в горах по соседству с галгаевцами (ингушами).
76
В ингушском языке прямого слова «люблю» нет. Говорят: «Ты нужен мне…», «Ты много (очень) нужна мне…», «Желанна мне…»
77
Дади — папа, дедушка (инг.).
78
Элгац — святилище (инг.).
79
Все приданое невесты у ингушей справляется на средства жениха
80
Машинная дорога — железная дорога.
81
Мовлад — молитва в честь дня рождения пророка Мухаммеда.
82
Кунацкая — комната для гостей.
83
Хонкар-Мохк — Турция (инг.).
84
Хонкар — турок (инг.)
85
Аскер — турецкий солдат.
86
В старину у ингушей существовал обряд приема в братство.
87
Гехичу — местность в Чечне.
88
День, когда мать выходила замуж, у ингушей считается самым радостным днем человека.
89
Марушка — жена, женщина (кавказ.).
90
Неук — невыезженная лошадь.
91
Двойной карак — первач.
92
Хабар дац — исковерканное ингушское «не разговаривай».
93
Комбой — конвойные, охрана (инг.).
94
Ахпадчах — наместник, правитель. Буквально — полуцарь (инг.).
95
Черемша — дикий лук.
96
День недели — воскресенье (инг.).
97
«Казенка» — берданка (кавказ.).
98
Имеется в виду государственная почтовая карета, в которой под охраной возили корреспонденцию и деньги.
99
Сильжан — дилижанс, карета (инг.).
100
Ака-бос — склон Плиты (инг.).
101
Барта-бос — склон Согласия (инг.)
102
Сейвинадук — название перевала. Буквально — где был убит Сей (инг.).
103
Чийност — малая берцовая кость (инг.).
104
Капкай — старинное местное название Владикавказа (он же — Бурув, Дзаурюрт).
105
Ал-хамду лиллах — хвала Аллаху (араб.)
106
Барза-хий — река Мулов (инг.).
107
Тхаба — название реки. Ерда — божество. Тхаба-Ерды — название храма в нагорной Ингушетии.
108
Хабары — разговоры, пересуды (инг.).
109
Герд — старинная мера сыпучих тел у ингушей, равная 25 пригоршням.
110
Малхааза — поющая солнцу (чеч.).
111
Дым — очаг, двор, дом.
112
Долина Галгаев — название местности (инг.).
113
Заячья хворь — припадок.
114
Гызляр — город Кизляр.
115
Сахь — сыпучая мера, равная пяти пригоршням.
116
Малх — по-ингушски солнце. Как говорят старожилы, прежде солнце называли ма, а слово алха означает — только. Этот возглас в древней религии ингушей, обожествлявших солнце, означал — только солнце!
117
Харш — борозда (инг.)
118
Сей ахя бут — месяц, когда ревел олень. Приблизительно сентябрь (инг.).
119
Божильги — треугольные хлебцы культового назначения (инг.).
120
Цув — хоругвь, священный флаг (инг.).
121
Фета — нагрудные крючки — украшение. Принадлежность женских черкесок (инг.).
122
Кобыл-кера — камень, одобряющий просьбу паломника. Каменное изображение фаллоса как бога деторождения (инг.).
123
Иш-ша — восклицание вроде ой-ой-ой (инг.).
124
Беркат — благодать, изобилие (инг.).
125
Милиция — род ополчения, которое покорители Кавказа создавали из местного населения.
126
Эзди — в данном случае воспитанный. (Вероятно, относящийся к езидам (езди). Религия езди — переплетение зороастризма, иудаизма, манихейства. Возможно, в древности религия ингушей).
127
Сармак — дракон, смерч (инг.).
128
Набахте — гауптвахта, тюрьма (инг.).
129
Воллаги — ей Богу (инг.).
130
Фухтель — удар плашмя обнаженным клинком.
131
Зверь — кличка, которой поносили горцев в царское время.
132
Дац — нет (инг.).
- СКАЛ – альтернатива традиционному стационару - Эдуард Пихлак - Медицина
- Рыцарь замка трёх рек. Катастрофа. [СИ] - Серега Бакланов - LitRPG
- Мой Чехов осени и зимы 1968 года - Фридрих Горенштейн - Современная проза
- Про травы. Сбор, заготовка и применение. Большая иллюстрированная энциклопедия - Татьяна Александровна Ильина - Ботаника / Здоровье
- Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный - Хантер Эван (Ивэн) - Полицейский детектив