Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей
0/0

Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей

  • Дата:28.09.2024
  • Категория: Проза / Классическая проза
  • Название: Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)
  • Автор: Уильям Теккерей
  • Просмотров:0
  • Комментариев:0
Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей:
В настоящий том входит первая книга романа У.Теккерея "Ньюкомы". Это, несомненно, один из самых значительных английских романов XIX века. В нем с поистине эпическим размахом воссоздана картина жизни Англии того времени и ставится ряд интересных проблем: отношения отцов и детей, положение искусства в буржуазном обществе и др. Перевод с английского Р.Померанцевой, комментарии Г.Шеймана.
Читем онлайн Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Паоло Веронезе (1528–1588) — венецианский художник Позднего Возрождения, мастер монументально-декоративной живописи.

Чарльз Лзмб (1775–1834) — писатель и журналист, автор бытовых очерков и психологических зарисовок, отмеченных лиризмом, юмором и наблюдательностью; впоследствии они не раз издавались отдельной книгой.

Капитан Шендон — персонаж романа Теккерея "Пенденнис".

"О вещая моя душа! Мой дядя?" — Шекспир, "Гамлет", I, 5.

Гримальди Джозеф (1779–1837) — известный английский клоун и актер пантомимы.

Веназе — знаменитый в то время содержатель игорного дома в Бадене.

Калеб Болдерстоун, Эдгар — персонажи романа В. Скотта "Ламмермурская невеста" (1819). Калеб Болдерстоун — дворецкий Эдгара, пытающийся поддерживать достоинство древнего, но обнищавшего рода, к которому принадлежит его хозяин.

Комус — древнегреческий бог пиршеств и чувственного наслаждения. Сравнение Этель в обществе светских молодых людей с целомудренной Девой навеяно Ридли образами драматической поэмы Джона Мильтона "Комус" (1634).

Агарь, Измаил, Сара, Авраам — библейские персонажи (Книга Бытия, XVI, XXI). Авраам, ветхозаветный патриарх, во время бесплодия своей жены Сары и с ее согласия взял в наложвицы рабыню-египтянку Агарь, и та родила ему сына Измаила. Впоследствии, когда у Сары родился сын, она настояла на том, чтобы Агарь и Измаил были изгнаны из дома Авраама.

…подпись под письмом к миссис Стоу. — Речь идет об авторе "Хижины дяди Тома", известной американской писательнице Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), активно выступавшей против системы работорговли и рабовладения; в 1853 г., когда писался роман, Бичер-Стоу посетила Англию, и многие поспешили высказать свою солидарность (часто лишь показную и ни к чему не обязывающую) с ее борьбой.

Чарльз Фокс (1749–1806) — видный английский государственный деятель, талантливый оратор.

Радклифф Анна (1764–1823) — английская писательница, автор так называемых готических романов, в которых нагнеталась атмосфера "ужасного" и "таинственного".

Родриго, Химена — персонажи трагедии Корнеля "Сид" (1647).

…Ганнибал, сын Гасдрубала. — Клайв ошибается, называя карфагенского полководца Ганнибала, предпринявшего в 212 г. до н. э. поход на Рим, сыном Гасдрубала; ошибка объясняется тем, что молодой Ганнибал после смерти своего отца Гамилькара Барки воевал под началом Гасдрубала, избранного главнокомандующим, которого и сменил впоследствии на этом посту.

Элис Грей — героиня одноименной английской старинной песенки.

Д'Артуа, граф — внук Людовика XV, впоследствии король Карл X. Корсиканский узурпатор — император Наполеон, родившийся на о. Корсика.

Франкони Антонио (1737–1836) — французский наездник, основатель цирковой династии Франкони.

Фрина и Аспазия — известные древнегреческие куртизанки.

Старые Бурбоны снова отправились в дорогу, — все, кроме одного хитроумного отпрыска этого древнего семейства… — Речь идет об Июльской революции во Франции 1830 г. и о Луи-Филиппе (1773–1850), которого палата депутатов, желая сохранить монархию, провозгласила вначале "наместником королевства", а затем — "королем французов". Для завоевания популярности Луи-Филипп действительно ходил по улицам города, беседуя с рабочими и пожимая руки национальным гвардейцам.

Узурпатор из Нельи — Луи-Филипп, который накануне Июльской революции находился в г. Нельи близ Парижа.

Граф Альмавива и Дон Базилио — персонажи комедий Бомарше "Севильский цирюльник" и "Женитьба Фигаро". Здесь в смысле: искатели любовных приключений.

Буридан — французский философ-схоласт XII в. Эрнани — герой, одноименной трагедии В. Гюго. Шатобриан Франсуа Рене (1768–1848) — французский писатель и государственный деятель, роялист. Ламартин Альфонс (1790–1869) — французский поэт-романтик, историк и буржуазный политический деятель. Кребийон-младший — Клод де Кребийон (1707–1777) — французский рома-пист, изображавший разложение современного ему высшего общества. Вадэ Жан Жозеф (1720–1757) — французский поэт-песенник, либреттист и драматург.

Мосье де Лормиан. — Пьер Баур-Лормиан (1770–1854), посредственный поэт и драматург, принятый, однако, в 1815 г. в члены Французской академии.

Де Лиль Жак (1738–1813) — второстепенный французский поэт; Пушкин в свое время назвал его "парнасским муравьем" ("Домик в Коломне").

Мадам Аделаида — одна из Орлеанских принцесс.

Мадам де Бринвилье — французская авантюристка, отравившая со своим любовником отца и двух братьев; казнена в 1676 г.

Лохливен — замок шотландской королевы Марии Стюарт, в котором она жила после вынужденного отречения от престола. Ботуэл Джеймс — шотландский аристократ, третий муж Марии Стюарт. Риччо Давид — итальянский музыкант, фаворит и секретарь королевы, убит в 1566 г. Дарнлей Генри Стюарт — двоюродный брат и второй муж королевы. Джон Нокс (1505–1575) — проповедник реформатской церкви, ярый противник Марии Стюарт.

Орас Бернс (1789–1863) — французский художник, писавший жанровые и батальные сцены главным образом (после 1836 г.) из арабской жизни.

…подобно тем грешным монахиням, которых под сатанинские завывания фагота вызывают из могил Бертрам и Роберт-Дьявол. — Имеется в виду эпизод из романтико-фантастиче-ской оперы Мейербера "Роберт-Дьявол" (1831).

Раниле — парк в Челси (в то время — пригород Лондона, ныне в черте города), место общественных увеселений; существовал с 1742 по 1804 г. Пантеон — здание в Лондоне на Оксфорд-стрит, построенное в 1772 г. специально для музыкальных вечеров, балов и маскарадов. Сгорело в 1792 г,

Пердита — актриса Мэри Робинсон (1758–1800), любовница принца Уэльского, впоследствии короля Георга IV. Это прозвище утвердилось за ней после исполнения роли Пердиты в "Зимней сказке" Шекспира.

Миссис Кларк (Мэри Энн) — Любовница герцога Йоркского, второго сына Георга III.

"Модный брак" — серия сатирических гравюр Уильяма Хогарта (1743).

…их разделяли воды Бойна. — в 1690 г. на р. Бойн в Ирландии произошло сражение между свергнутым английским королем-католиком Иаковом II и новым королем, его зятем, Вильгельмом Оранским, которого оппозиция пригласила на престол под предлогом "защиты протестантизма". Это сражение, упоминаемое в тексте как символ кровавой вражды протестантов и католиков, закончилось полным разгромом Иакова II.

Верхний Темпл — название юридической корпорации, придуманное Теккереем по аналогии с существовавшими в Лондоне Внутренним Темплом и Средним Темплом. Жизнь и быт членов таких корпораций описываются Теккереем в его романе "Пенденнис" (гл. XXIX), откуда и перекочевало это название.

…хотя мужа своего пока еще не убила. — Теккерей намекает на убийство заговорщиками второго мужа Марии Стюарт Генри Дарнлея; однако участие Марии Стюарт в этом заговоре окончательно не доказано.

…если она Королева Шотландская, то я не прочь сделаться Елизаветой Английской… — Мария Стюарт, претендовавшая на английский престол, в 1568 г. по приказу королевы Елизаветы была заключена в тюрьму, а в 1587 г. казнена.

Миссис Макхит — Полли Пичум, героиня "Оперы нищего" Джона Гея, одна из шести жен разбойника Макхита.

…покойный король Франции, желавший повыгодней женить одного из любимых своих отпрысков… и далее. — Этот король — Луи-Филипп, пытавшийся путем различных интриг и соглашений женить своего сына герцога де Монпансье на шестнадцатилетней королеве Испании Изабелле. Потерпев в этом неудачу, он устроил брак сына с сестрой Изабеллы инфантой Луизой (1846). Эти вошедшие в историю "испанские браки" повредили Луи-Филиппу в общественном мнении, однако причиной его падения были не они, как утверждает Теккерей, а разразившаяся во Фраиции в 1848 г. революция.

Лепорелло — слуга Дон Жуана в опере Моцарта "Дон Жуан".

"Карфаген должен быть разрушен". — Этими словами, по свидетельству Плутарха, закапчивал свои речи в сенате Марк Катон-старший, государственный деятель Древнего Рима, ярый противник Карфагена.

Черный Принц — прозвище припца Уэльского Эдуарда (1330–1376), старшего сына Эдуарда III.

Ариосто Лодовико (1474–1533) — итальянский поэт, автор рыцарской поэмы "Неистовый Роланд" (1516).

…отравить человека из зависти, как Спаньолетто! — Спаньолетто ("испанчик") — прозвище испанского художника Хосе Де Рибейра (1588–1652). Его действительно считали виновным в смерти одного посредственного художника, участвовавшего вместе с ним в конкурсе и умершего в возрасте 61 года, но фактами это не подтверждено.

Байокко — старинная папская монета.

Эндорская волшебница — библейская колдунья (Первая Книга Царств, XXVIII, 9-25), вызвавшая по просьбе Саула призрак умершего пророка Самуила.

"Галиньяни" — газета "Вестник Галиньяни", издававшаяся в Париже для англичан, проживающих на континенте.

Огненная палата. — Во Франции XVI–XVII вв. так называли специальные судебные комиссии для расследования особо тяжких преступлений — ересей, отравлений и др. Допросы и заседания суда проходили, как правило, по ночам при свете горящих факелов — отсюда их название.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей бесплатно.
Похожие на Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги