Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей
0/0

Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей

  • Дата:28.09.2024
  • Категория: Проза / Классическая проза
  • Название: Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)
  • Автор: Уильям Теккерей
  • Просмотров:0
  • Комментариев:0
Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей:
В настоящий том входит первая книга романа У.Теккерея "Ньюкомы". Это, несомненно, один из самых значительных английских романов XIX века. В нем с поистине эпическим размахом воссоздана картина жизни Англии того времени и ставится ряд интересных проблем: отношения отцов и детей, положение искусства в буржуазном обществе и др. Перевод с английского Р.Померанцевой, комментарии Г.Шеймана.
Читем онлайн Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Лендсир, сэр Эдвин Генри (1802–1873) — художник и скульптор, пользовавшийся особым расположением королевы Виктории и в 1850 г. возведенный в рыцарское достоинство.

…на знаменитой картине Кейпа, что висит в Лувре… — Кейп Альберт (1620–1691) — нидерландский художник. Имеется в виду его картина "Конная прогулка".

…в один прекрасный день, достойный быть отмеченным белым камешком… — Намек на обычай древних римлян помечать в календаре белым камнем или мелком дни радостных событий (дни печали отмечались черным камнем или углем).

Боадицея — полулегендарная королева Британии, возглавившая в 59 г. н. э. восстание против римских завоевателей.

"Когда исходит кровью королева…" — Строки из баллады "Боадицея" английского поэта-сентименталиста Уильяма Купера (1731–1800).

"Не англы, но ангелы". — Эти слова, согласно преданию, произнес папа Григорий Великий (590–604), когда он увидел прекрасных юношей-язычников, продаваемых в рабство, и узнал, что они из племени англов.

"Искусство — вечно… жизнь (коротка)". — Афоризм, принадлежащий древнегреческому врачу Гиппократу.

…ни в грош не ставил Трафальгар-сквер… — То есть Королевскую Академию художеств: на Трафальгар-сквер расположена Национальная галерея, в одном из крыльев которой ежегодно устраивалась выставка картин членов этой академии.

Воксхолл — общественный увеселительный сад с танцевальными павильонами, театром, балаганами и аттракционами; существовал до середины XIX в.

…не дороже штанов короля Стефана… — Теккерей намекает на первые строки песенки, которую напевает шекспировский Яго ("Отелло", II, 3), представляющей собой в несколько измененном виде отрывок из старинной баллады:

Король Стефан был славный пэр,

Штаны за крону сшил.

(Пер. А. Радловой.)

…точно Сусанна между двумя старцами… — В апокрифической Книге Даниила (гл. XIII) рассказывается история о том, как Сусанна, дочь вавилонского купца, отвергла домогательства двух старейшин, которые в отместку обвинили ее в прелюбодеянии, чему они будто бы были свидетелями. Их навет был разоблачен Даниилом.

Британский институт — Королевский институт Великобритании, учрежденный в 1799 году как общество для пропаганды научных знаний; большой популярностью пользовались циклы лекций для юношества, читавшиеся в здании института в период рождественских каникул.

Поп Александр (1688–1744) — английский поэт-классицист, переводчик Гомера. Китс Джон (1795–1821), Теннисон Альфред (1809–1892) — выдающиеся английские поэты.

"Ламия" — поэма Китса (1819), "Энона" — поэма Теннисона (1832), " Улисс" — драматический монолог Теннисона (упоминая о нем, Теккерей допускает ошибку: "Улисс" тогда не был известен, он появился лишь в 1842 г.), "Питер Белл" (1819), "Прогулка" (1814) — поэмы Вордсворта, "Путешественник" (1764) — поэма Гольдсмита.

Юм Давид (1711–1776) — английский философ (субъективный идеалист), историк и автор многочисленных эссе на общественно-политические, морально-эстетические и экономические темы. В эстетике отстаивал субъективность художественных вкусов, утверждая, что "дух каждого человека усматривает иную красоту".

Конгрив Уильям (1670–1729) — английский драматург. Цитируются строки из его трагедии "Невеста в трауре" (II, 3).

Хейдон, Истлейк, Тернер — английские живописцы XIX века. Истлейк в 1850–1865 гг. (то есть в период написания "Ньюкомов") был президентом Королевской Академии художеств.

Элджинский мрамор — название, данное богатейшей коллекции древнегреческих скульптур и архитектурных фрагментов (работы Фидия, фриз Парфенона и др.), вывезенных англичанином графом Элджином из Греции в начале XIX в. Коллекция была продана государству и с 1816 г. вошла в число экспонатов Британского музея.

Тюрьма Королевской Скамьи — лондонская долговая тюрьма.

Битва при Ассее — один из эпизодов колониальной войны в Индии — разгром маратхского войска в 1803 г. генералом Уэлсли, будущим герцогом Веллингтоном.

…малодушно отдает корону и отправляется в тюрьму, а друзей обрекает смерти. — Речь идет о начальных событиях Великой французской революции. 15 июля 1789 г., на следующий день после взятия Бастилии, король Людовик XVI, надев трехцветную кокарду, пешком прибыл на заседание Учредительного собрания, признал его полномочия и утвердил ряд декретов. До октября 1789 г. Людовик XVI находился в Версале, а затем был переведен в Париж, где содержался под охраной в замке Тюильри.

Барбару — адвокат Барбару, делегат от Марселя в Учредительном собрании, во время парижского восстания и штурма Тюильри 10 августа 1792 г. был начальником марсельского батальона.

Карлейль Томас (1795–1881) — английский писатель, публицист, историк и философ. В своей "Истории французской революции" (1837) доказывал ее закономерность, однако выступал против якобинской диктатуры. На эту книгу сразу же после ее выхода двадцатишестилетний Теккерей написал рецензию ("Таймс", 3 августа 1837 г.).

Карл X — король Франции с 1824 по 1830 г. Во время французской революции был однпм из организаторов контрреволюционной интервенции, прозван "королем эмигрантов". Свергнут Июльской революцией 1830 года и бежал в Англию.

О, Victrix! Счастливец Paris! (Я имею в виду Приамава сына, а не современную Лютецию). — Лютеция — древнее название Парижа. В английском языке, так же как во французском, слова Пария; и Парис, имя мифологического персонажа, сына Приама, пишутся и произносятся одинаково. Называя Венеру победительницей (Victrix), Клайв имеет в виду древнегреческий миф о том, как Парис разрешил спор трех богинь из-за яблока с надписью "Прекраснейшей", отдав его Венере (Афродите).

Снайдерс Франс (1579–1657) — фламандский анималист и мастер натюрморта, друг Рубенса.

Квиетисты — сторонники религиозной доктрины, усматривающей высшнй смысл в бегстве от мирских забот и созерцании бога в собственной душе.

Тьер Луи-Адольф (1797–1877) — французский историк и государственный деятель; впоследствии стал известен как душитель Парижской Коммуны. Граф Моле Луи-Мэтью (1781–1855) — французский политический деятель, в 1836–1839 гг. — премьер-министр. Жюль Манен (1804–1874) — французский писатель, критик и публицист.

"Мозес приносит домой двенадцать дюжин зеленых очков". — Картина воспроизводят сцену из романа Годьдсмита "Векфильдский священник" (1762): Мозес, сын разоренного священника Примроза, возвращается с ярмарки, где он продавал лошадь, но вместо денег приносит двенадцать дюжин зеленых очков, которые ему "по выгодной цене" всучили мошенники.

Ван-Дейк Антони (1599–1641) — великий фламандский художник. Клод Лоррэн (1600–1682) — французский пейзажист и гравер.

Остров Ковентри — придуманный Теккереем остров, на который уезжает Родон Кроули, персонаж "Ярмарки тщеславия", получивший по ходатайству лорда Стайна пост генерал-губернатора.

"Batti, batti…" — начало арии Церлины из оперы Моцарта "Дон Жуан".

…большинство описаний в "Путешествиях Кука" придуманы доктором Хоксвортом… — В 1773 г. была издана книга Хоксворта о первом кругосветном путешествии Джеймса Кука в 178-1771 гг., написанная на основе путевых дневников Кука и сопровождавшего его ученого-натуралиста Джозефа Бэнкса. Сам же дневник Кука впервые увидел свет лишь в 1893 г.

…не менее подлинны, чем орации у Ливия и Саллюстия… — Ливий Тит (59 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — римский историк; в изображении прошлого широко использовал героические легенды для прославления истории Рима, Саллюстий Гай Краса (86–35 гг. до н. э.) — римский псторик, создатель жанра исторической монография с исключительными характерами в центре, для раскрытия которых использовал вымышленные речи и письма.

"Сенат и народ римский" — девиз римской республики на знаменах, монетах и т. п., а также формула, с которой начинались государственные акты и постановления.

Джеймс Джордж (1799–1860) — королевский историограф Вильгельма IV (1830–1837) и автор посредственных исторических романов (его стиль Теккерей пародировал в "Романах прославленных сочинителей"). Шериф Элисон — сэр Арчибальд Элисон (1792–1867) — историк и юрист, одно время шериф Ланкашира, автор "Истории Европы в период французской революции". Робинзон Крузо — вымышленный персонаж, от лица которого ведется повествование в одноименном романе Даниэля Дэфо (1719).

Юдифь — героиня апокрифической "Книги Юдифи", в которой рассказывается о том, как ассирийский полководец Олоферн, осаждавший иудейский город Бетулию, был обезглавлен жительницей этого города, красавицей Юдифью, обольстившей его. К этому сюжету обращались многие западноевропейские художники.

…дочь Иродиады… несет… окровавленную, застывшую голову. — Согласно евангельской легенде, дочь Иродиады Саломея потребовала от царя Ирода, плененного ее танцем, обезглавить Иоанна Крестителя, который обвинил ее мать в незаконной связи, и принести на блюде его голову. "И принесли голову его на блюде, и дали девице; и та отнесла матери своей" (Ев. от Матф., XIV, 1-12).

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей бесплатно.
Похожие на Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - Уильям Теккерей книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги