Боги, гробницы, ученые - Курт Церам
- Дата:19.07.2025
- Категория: Исторические приключения / История
- Название: Боги, гробницы, ученые
- Автор: Курт Церам
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начало было положено. За этим последовали лишь уточнения и исправления, но, как это ни удивительно, должно было пройти еще более 30 лет, прежде чем свершились дальнейшие решающие открытия, связанные с именами уже упоминавшегося француза Эжена Бюрнуфа и норвежца Кристиана Лассена, исследования которых появились одновременно в 1836 году.
Одно только странно: имя Шампольона, дешифровщика иероглифов, известно чуть ли не каждому школьнику, имя Гротефенда – почти никому. В школьных курсах истории о нем не говорится ни полслова. Более того, даже в ряде современных энциклопедий его имя или отсутствует, или – в лучшем случае – упоминается только в списках литературы. А между тем именно Гротефенду, и только ему, принадлежит приоритет в открытии, историческое значение которого в полной мере выявилось во время последующих грандиозных раскопок в Двуречье.
Мы говорим «приоритет», но ведь с дешифровкой клинописи произошло то же самое, что и со многими другими открытиями и изобретениями: ее дешифровали дважды! Совершенно независимо от Гротефенда в этом преуспел один англичанин. И, что самое удивительное, он сделал это не только после Гротефенда, но и после продолжателей дела немецкого исследователя – Бюрнуфа и Лассена (его первая серьезная работа увидела свет в 1846 году!).
Впрочем, этот англичанин ушел значительно дальше своих предшественников. Он вывел науку о клинописи из кабинетов ученых на широкий простор университетских аудиторий. Его исследования позволили начать практическое изучение клинописи. Тем самым он сделал клинопись всеобщим достоянием, оказав важную услугу многим ассириологам, чей труд становился все более необходим для изучения вновь открытых надписей, число которых росло год от года.
Достаточно напомнить, что в один прекрасный день была обнаружена целая библиотека глиняных табличек. (Впрочем, эта история заслуживает отдельного рассказа.) Для того чтобы дать представление о том, какое неисчислимое множество материала отыскалось в Двуречье, приведем один лишь факт: число клинописных табличек, добытых только экспедицией Г. Ф. Хильпрехта в 1888–1900 годах в Ниппуре, так велико, что их расшифровка и публикация не закончены до сих пор.
Глава 21
Необычный эксперимент
В 1837 году майор британской армии Генри Кресвик Роулинсон, состоявший на персидской службе, спустился с помощью блоков по отвесной скале близ Бехистуна с единственной целью – скопировать высеченный на скале клинописный текст. Так же как и Ботта, он являлся страстным любителем ассириологии.
Своим интересом к истории Древней Персии он был обязан случайной встрече. Семнадцатилетним кадетом Роулинсон попал на корабль, который шел мимо мыса Доброй Надежды в Индию. Чтобы как-то скрасить пассажирам долгое путешествие, он начал выпускать корабельную газету. Один из пассажиров – Джон Малькольм, губернатор Бомбея и выдающийся ориенталист, заинтересовался юным редактором. Они беседовали часами, разумеется прежде всего на темы, интересовавшие сэра Джона: об истории Персии, о персидском языке, о персидской литературе. Эти беседы определили круг интересов Роулинсона.
Родился Роулинсон в 1810 году. В 1826 году поступил на службу в Ост-Индскую компанию, а в 1833 году, уже в чине майора, был отправлен обучать войска шаха.
В 1840 году он стал политическим агентом в афганском Кандагаре, в 1843-м – консулом в Багдаде, а в 1851-м – генеральным консулом. Одновременно его произвели в подполковники. В 1856 году Роулинсон возвратился в Англию, был избран членом парламента и в том же году вошел в совет Ост-Индской компании. В 1859 году он стал английским послом в Тегеране, с 1865 по 1868 год снова подвизался в парламенте.
Занявшись клинописью, он изучал те же таблички, которые положил в основу своей работы Бюрнуф. И здесь произошло нечто невероятное: не зная Гротефенда, Бюрнуфа и Лассена, не будучи знакомым с их работами, Роулинсон расшифровал, следуя примерно тем же путем, что и немецкий исследователь, имена трех царей: Дараявауша (староперсидское написание имени Дария), Хшаяршана (Ксеркса) и Виштаспы!
Кроме этих имен, он расшифровал еще четыре, а также несколько слов, в правильности прочтения которых, правда, не был уверен. Когда же в 1836 году он впервые ознакомился с публикациями Гротефенда, то, сравнивая свой алфавит с алфавитом немецкого учителя, убедился в том, что ушел значительно дальше.
Теперь Роулинсон нуждался в надписях, в надписях с именами.
В священном с древнейших времен районе Бехистуна рядом со старой торговой дорогой, ведущей из Хамадана через Керманшах в Вавилон, вздымается к небу крутая двуглавая скала. Примерно две с половиной тысячи лет назад персидский царь Дарий (Дараявауш, Дореявош, Дара, Дараб, Дарейос) приказал высечь на ее отвесной стене на высоте 50 метров надписи и рельефы, которые прославят и возвеличат его деяния, его победы и его самого.
На каменном парапете стоят фигуры; они не прикасаются к скале. В знойном мареве высоко над дорогой воздвигается недостижимая для дерзновенной руки фигура великого правителя. Он опирается на свой лук; его правая нога покоится на поверженном Гаумате, индийском маге, восставшем против Камбиза II (сына Кира Великого) и оспаривавшем царство у Дария. Позади царя – два знатных перса, они вооружены луками и копьями, за плечами у них колчаны. Перед ним со связанными руками и веревкой вокруг шеи стоят девять покоренных и наказанных «царей-самозванцев».
По сторонам этого памятника и под ним – 14 столбцов текста, повествующих о царе и его деяниях на трех разных языках. Различие между столбцами заметил еще Гротефенд, но не сумел определить, что здесь на скале высечены на вечные времена надписи на древнеперсидском, эламском и вавилонском (аккадском) языках.
Объявляет царь Дараявауш:
«Ты, который в грядущие дни
Увидишь эту надпись,
Что я повелел выгравировать в скале,
И эти изображения людей,
Ничего не разрушай и не трогай;
Позаботься, пока у тебя есть семя,
Сохранить их в целости».
Тридцатишестилетнего Роулинсона, солдата и спортсмена, не испугали 50 метров, отделявшие надписи от подножия скалы. Презрев опасность, вися на головокружительной высоте, рискуя каждую секунду сорваться вниз, он скопировал староперсидский вариант текста.
За вавилонский он осмелился приняться только несколькими годами позже: для этого требовались «гигантские лестницы, морской канат и „кошки“, а их трудно было сюда доставить». И все-таки в 1846 году он представил Королевскому азиатскому обществу в Лондоне не только первую точную копию знаменитой надписи, но и ее полный перевод. Это был первый значительный, всеми признанный бесспорный триумф дешифровки клинописи.
Впрочем, и в кабинетах ученых работа
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 4 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Как зарегистрировать бизнес в России: ООО, ИП, самозанятый - Ирина Некит - Менеджмент и кадры
- Эмоциональный интеллект - Дэниел Гоулман - Психология