Все в саду - Эдвард Олби
- Дата:20.06.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Все в саду
- Автор: Эдвард Олби
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард. Кто-то хочет, чтобы я их взял. Да, но кто?
Дженни. Я… я не знаю. (Пожимает плечами.) Мало ли кто…
Ричард. Слушай, а вдруг это что-нибудь страшное, например…
Дженни. Например — что?
Ричард. Ну… мафия или там еще что… может, громилы ограбили банк и… и послали деньги мне на сохранение…
Дженни (весело смеется). Чепуха какая!
Ричард (поразмыслив; покорно). Думаешь, кто-то прислал их именно мне?
Дженни ("Это же ясно, как божий день!"). Конечно.
Ричард. Хорошо. Но кто?
Дженни. Ну… может, кому-то ты сделал доброе дело, и вот.
Ричард. Так не бывает… так только в сказках…
Дженни. Но ведь это же не сказка!
Ричард (протягивает ей деньги; совсем по-детски). Хочешь — подержи… пощупай.
Дженни. Да, конечно. (Подходит к нему, дотрагивается до денег.) Кто же все-таки их прислал?
Ричард. Я— не знаю. Я часто езжу в поезде с одним человеком. Он почему-то все мной интересуется, пожилой такой, смахивает на банкира. Всегда расспрашивает, как я работаю да как свожу концы с концами. Может, он миллионер? И у него, как говорится, не все дома?
Дженни (протягивая незажженную сигарету). Спичку.
Ричард. М-м? А, да. (Протягивает ей коробок, затем спохватывается, зажигает и подносит спичку.) Может, какой-нибудь такой и прислал?
Дженни (с оттенком сомнения). Да, пожалуй.
Ричард (растерянно, вдруг упав духом). С другой стороны, вряд ли. Скорее всего — нет.
Дженни (ободряюще). Пусть не он, но кто-то все же прислал.
Ричард. Да. (Подумав, дает ей бумажку из пачки.) Вот. Это тебе.
Дженни (коротенькая пауза). Спасибо. Значит… значит, ты не сдашь их в полицию?
Ричард (после паузы, виновато, но с напускной развязностью). Знаешь, пожалуй, нет. (Пауза.) С какой стати? Раз они присланы мне, значит, тот, кто прислал, хочет, чтобы я оставил их себе. И глупо было бы отдавать. (Пауза.) Как, по-твоему?
Дженни (мило улыбаясь). Конечно!
Ричард. Я что хочу сказать… глупо же взять да выбросить…
Дженни. Еще бы не глупо! (Радостно.) Давай выпьем — отпразднуем, а?
Ричард (небо над ним прояснилось). Да! Давай!
Дженни (идет к двери). Сейчас принесу лед!
Ричард (идет к, шкафчику, где стоят бутылки). Прекрасно… а я сделаю четыретысячидевятисотдолларовый мартини,
Дженни. Дивно! (Выходя.) Нет, пятитысячный — так звучит красивее.
Вслед за ней уходит Ричард, и тотчас же в стеклянных дверях веранды появляется Джек.
Джек (прохаживаясь по сцене, обращается к зрителям). Проходят дни и месяцы, люди живут и умирают, и я… все слоняюсь без толку. Знаете, бывают дни, когда я отчетливо сознаю, что я не живу — и никогда не жил. Un voyeur de la vie — созерцатель жизни, соглядатай, вот я кто. Гляжу, подглядываю… (Открывая горькую правду о себе, он бесстрастно объективен.) Я никогда не чувствую, что живу. И дело не только в одиночестве, не и той обособленности, которую создают деньги, понимаете? Нет, не в этом дело. Я знаю много людей гораздо богаче меня, и они живут… и даже кончают самоубийством! Да, кстати, то, что хотел, я сделал. (Кивает.) Я написал — точнее говоря, переписал завещание: все свои деньжонки оставил им, Дженни и Ричарду. Подкинул им три миллиона. Но лучше пусть они пока не знают. Ко мне и так трудно проникнуться симпатией. Я не лишен обаяния, но… (Замечает деньги на столе.) Боже милостивый! Какая уйма денег!
Ричард (входит из кухни). Не троньте!
Джек (с притворной обидой). Прошу извинить.
Ричард (подходит к столу, сурово). Пожалуйста, только не трогайте.
Джек. Хорошо. Хотите, я выйду за дверь и постучу?
Ричард (вздыхает, затем с коротким смешком). Простите, Джек.
Входит Дженни, неся ведерце со льдом.
Дженни. Ну вот, на пять тысяч долларов льда и… А, Джек!
Джек (видит, что им обоим не по себе. К зрителям). Боже милостивый!
Дженни (после коротенькой паузы, изображая полное благодушие). Приветик!
Ричард. Выпейте с нами.
Джек (улыбаясь, ждет объяснений). Не откажусь.
Ричард (к Дженни). Джек… м-м… увидел эти деньги и…
Джек (очень добродушно)… и меня чуть удар не хватил.
Дженни. Ничего особенного; деньги как деньги.
Джек (глядя на стопку денег). Вы их украли, или напечатали в подвале на собственном станочке?
Ричард. Ни то, ни другое, мы…
Дженни. Их нам принесли… просто принесли.
Ричард (поясняя). С почты.
Дженни. Да.
Ричард (так же). Заказным.
Дженни. Да.
Джек (коротенькая пауза; он ждет дальнейших объяснений). Что ж, это очень мило.
Дженни. Кто-то прислал их Ричарду.
Джек. Неужели?
Ричард. Да.
Джек. Кто же?
Дженни. Понимаете, мы еще не знаем, мы думаем, какой-то доброжелатель, в знак уважения… может, даже восхищения.
Джек. Стало быть, вы даже не догадываетесь, от кого они.
Дженни. Пока — нет.
Ричард. Понятия не имеем.
Дженни. Никакого.
Джек. И много тут? Можно пощупать?
Ричард (инстинктивно хочет прикрыть руками деньги, но удерживается). Пожалуйста!
Джек (трет пальцем бумажки, разглядывает палец). Совсем сухие.
Дженни. А как же, они ведь не фальшивые!
Ричард (внезапная, не слишком приятная догадка). Джек… это не вы сделали?
Джек. Что, деньги?
Ричард. Нет, это не вы нам прислали, нет?
Джек (маленькая пауза; затем со смехом). Ей-богу, не я!
Ричард. Это точно, что не вы? Потому что если вы…
Джек. Точно, совершенно точно. (К. зрителям.) Между прочим, это истинная правда — я тут ни при чем. (К. Дженни и Ричарду.) Сколько тут?
Дженни. Да почти…
Ричард. Пять тысяч.
Джек. Ну, вот вам доказательство; я на мелочи не размениваюсь.
Ричард (обидчиво). Для вас, может, это и мелочь, а для некоторых…
Дженни (меняя тему). А не выпить ли нам хорошего мартини?
Джек. Великолепно!
Ричард принимается готовить коктейль. Дженни наводит порядок в комнате.
У меня и в мыслях, не было глумиться над… над вашим неожиданным счастьем.
Дженни. О, что вы…
Джек. Это просто великолепно! (К. зрителям.) И, на мой взгляд, дьявольски странно. (Опять включаясь в разговор.) Вы, надеюсь, кутнете как следует?
Дженни и Ричард переглядываются.
Дженни (с энтузиазмом). В самом деле, можно бы…
Ричард (колеблясь). Вообще-то не стоило бы разглашать…
Джек. И не надо, просто позовите гостей и задайте пир! Хоть немножко почувствуйте, что такое деньги! Достаньте икры! Подайте шампанское! Наймите дворецкого! Устройте прием в саду!
Дженни (зачарованно). Прием в саду!
Ричард (сдаваясь). Конечно! Что нам стоит?!
Джек. Конечно! Что вам стоит? (К. зрителям, пожимая плечами.) Что им стоит?
Дженни. Блестящая мысль. Когда?
Джек. Сейчас.
Дженни. Ох, нет… На той неделе и…
Ричард (чуть грустно, с сожалением). Знаете, ведь у всех свои планы и…
Джек. Нет, сейчас. Сию минуту, пока железо горячо. Звоните по телефону. Устройте бешеный кутеж, такой, чтоб небу стало жарко! (Мягче.) Выкиньте что-то эдакое, какое-нибудь безумство… такое, что вам давно хотелось бы себе позволить!
Дженни. Ох, правда! Давайте! Сейчас позвоню… Кому позвонить?
Ричард. Ну, хотя бы… Чаку и Берил.
Дженни (возбужденно; считает на пальцах). Да, Чак с Берил, и Цинтия с Перри, конечно, тоже…
Ричард. …да…
Дженни. …и… и Гилберт с Луизой. Кто еще?
Ричард (со смешком). Хватит, хватит! Хочешь растранжирить все деньги сразу?
Дженни. Думаешь, хватит? Шесть человек? Ах да, еще Джек. Вы же придете, Джек?
Джек. Нет, солнышко, у меня сегодня в клубе важный турнир в триктрак.
Дженни. Ну-у…
Джек. Не могу — очень важное дело. Огромные ставки. Не пропущу ни за что на свете.
Дженни (телячий восторг). Побегу обзванивать. Ладно?
Ричард (забавляясь). Беги, беги.
Дженни. А ты пока прикинь, сколько чего нужно… сколько виски и всего прочего…
Ричард. Шампанского не надо?
Дженни. Как не надо? Обязательно! Только его не все любят. Пошла звонить. (Идет к двери.)
Ричард. На который час?
Дженни. Ну, на шесть… полседьмого. Сейчас сколько?
Ричард. Четыре.
Дженни (секундная пауза). Гм. (Решительно.) Надо торопиться. (Уходя.) До свиданья, Джек.
Джек. Пока! (Ричарду.) Это значит, чтоб и духу моего здесь не было, когда она вернется, да?
Ричард (только смеется в ответ; протягивает Джеку мартини). Прошу.
Джек (берет стакан). Божий дар, лед с можжевельничком. Мерси.
Из соседней комнаты неясно доносится голос Дженни, разговаривающей по телефону.
Мы не различаем слов, но слышим ее приподнято-веселые интонации.
Ричард. Она в таком восторге. Ваше здоровье.
Джек. Ваше. Почему ж ей не быть в восторге? На вас свалились деньги — это же просто чудо.
Ричард. Да.
Джек. И главное без налогов.
Ричард. Гм?
- Всем бедам назло - Чак Норрис - Спорт
- Сэм и Далила - Дженни Дейл - Детская проза
- Английский сад. Книга 1. Виктор. - Савански Анна - Современные любовные романы
- Генерал конфедерации из Биг Сур - Бротиган Ричард - Контркультура
- Грустный радостный праздник - Мария Бершадская - Детская проза