«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель
0/0

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель:
Один из крупнейших драматургов ГДР рисует полнокровные образы строителей новой жизни, но не избегает исторических, историко-литературных и даже детективных сюжетов.В сборник вошли пьесы «Рим, или Второе сотворение мира». «Желтое окно, желтый камень», «Госпожа Женни Трайбель». «Янки при дворе короля Артура», отражающие различные стороны творчества этого талантливого мастера.
Читем онлайн «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 66

О т т о (наливает себе крюшон). У меня не было намерения лить вам на голову кипяток. Но позвольте предложить вам немножко крюшона? (Наливает.) Ваше здоровье, господин лейтенант!

Пьют.

Вы где живете?

Ф о г е л ь з а н г. На Мюлендамм.

О т т о. Странно, все, кто вырос в атмосфере молочного рынка, значительно превосходят остальную часть человечества. Сигару?

Угощают друг друга.

Ф о г е л ь з а н г. Не смею отказаться.

Зажигают, курят.

О т т о. Вы сейчас сказали, что я еще молод. Это доставляет мне немало огорчений. Манеры и стойкость зрелого мужчины, тем более военного, не так-то легко заменить деловыми заслугами и солидным счетом в банке.

Ф о г е л ь з а н г. Совершенно согласен!

О т т о. Если быть откровенным, лейтенант, именно в этом основная слабость партии прогресса. Нам не хватает человека, который разъяснил бы наши цели людям с улицы и жителям деревень.

Ф о г е л ь з а н г. Сударь!

О т т о. Это факт. Я говорю вам о фактах.

Ф о г е л ь з а н г. Именно.

О т т о. Наши господа — опытные торговцы, дельные предприниматели, «королевские купцы» можно, пожалуй, сказать. Между прочим, если надо, верные кайзеру, но в парламенте зависимы от голосов масс: я обращаю ваше внимание на сходство ваших взглядов и наших данных.

Ф о г е л ь з а н г. Вы даете этому весьма вольное толкование, дорогой мой.

О т т о. Согласитесь, что предпринимателю вообще затруднительно правдоподобно излагать свои взгляды перед теми, кому он дает кусок хлеба. Рабочему всегда кажется, что с ним обращаются несправедливо. Ему надо доказывать, что хозяин желает ему только добра.

Ф о г е л ь з а н г. Да, трудно, трудно.

О т т о. Для такого человека, как вы, да что я говорю, для такой личности, как вы, это просто. У военного люди все принимают за чистую монету. У военных более веские аргументы.

Ф о г е л ь з а н г. Военные, господин Трайбель. Военные как собирательное понятие. В конце концов придется в это поверить.

О т т о. Что было бы в наших интересах. «В конце концов» и предпринимателю не обойтись без военных. Поднимитесь вместо нас на трибуну.

Ф о г е л ь з а н г. Я человек чести и до сего времени считал и вас таким же.

О т т о. Если бы вы и я не были людьми чести — я выразился бы более деловым языком.

Ф о г е л ь з а н г (разочарованно). А как вы хотите все это организовать?

О т т о. Организация — вот то, что нам надо!

Ф о г е л ь з а н г. Не без ведома вашего отца, коммерции советника.

О т т о. Вы создатель монархо-демократии.

Ф о г е л ь з а н г. Он дал нам средства.

О т т о. Сколько?

Ф о г е л ь з а н г. Много.

О т т о. Господин лейтенант!

Ф о г е л ь з а н г. Господин Трайбель!

О т т о (наливает ему и себе). Выпьем. За организацию!

Пьют.

Ф о г е л ь з а н г. Не без ведома вашего отца. Верность за верность.

О т т о. Я был бы последним, кто нанес бы ему удар в спину.

Ф о г е л ь з а н г. И все-таки были бы. Это вызывает у меня недоверие.

О т т о. Господин лейтенант!

Ф о г е л ь з а н г. Господин Трайбель!

О т т о (наливает ему и себе). Выпьем. За верность!

Ф о г е л ь з а н г. За верность!

О т т о. Я поговорю с ним.

Ф о г е л ь з а н г. Я должен иметь возможность положиться на вас.

О т т о. Вашу руку!

Ф о г е л ь з а н г. Издержки…

О т т о. Сколько платит мой отец?

Ф о г е л ь з а н г. Вдвое больше.

О т т о. Пусть так.

Ф о г е л ь з а н г. Но не без ведома вашего отца.

О т т о. Ваше упорство мне импонирует.

Ф о г е л ь з а н г. Верность — залог чести.

О т т о. Прекрасные слова!

Ф о г е л ь з а н г. У меня их еще много.

О т т о. Это перспективно.

Входит  Т р а й б е л ь.

Вашу руку!

Т р а й б е л ь (вступая в разговор). Вы его одолели, Фогельзанг? Молодец, молодец. Да, сын мой, с ним никто не справится. Лейтенант, вас никто не повторит.

Оба смущены.

(Замечает, что крюшонница пуста. Кричит.) Мютцель! Луиза! Где крюшон? Я вот хотел поднять бокал за вашу победу, лейтенант, а все уже выпито.

Ф о г е л ь з а н г. Это не совсем так. (Нетерпеливо обращается к Отто.) Ну, говорите же, сударь!

О т т о. Да, папа, я только что подумал о соглашении с господином Фогельзангом, извините, лейтенантом Фогельзангом.

Т р а й б е л ь. Я об этом и говорю. Как вы к этому только подступились, Фогельзанг? Мой сын всегда был заядлым прогрессистом.

Ф о г е л ь з а н г. Имеются некоторые соответствия, легкая конгруэнция взглядов на мир. Выяснялись дифференциации. Детали двойной тотальности…

Т р а й б е л ь. Фогельзанг, если вы употребляете иностранные слова, значит, что-то не в порядке. Что случилось?

О т т о. Как всегда говорит мой друг Лангерханс из Кёпеника, «наше величие в идее народной армии, где каждый занимает то место, которое отведено ему в социальной структуре народной общности. Открыть дорогу деловым людям! Вот немецкий лозунг. Идея индивидуальной свободы сливается у нас с конституционной идеей в одно способное к развитию целое. Система монархическая — но мы живем — прикладная демократия!»

Т р а й б е л ь. Это наши принципы, Фогельзанг, или его? Я что-то все еще не совсем понимаю. (Многозначительно звенит в кармане мелочью.)

Ф о г е л ь з а н г. Монархическая демократия или роялистская демократия, надо помогать…

Т р а й б е л ь. Это дезертирство перед лицом врага! Довольно грустно, что я, штатский, должен вам это объяснять.

О т т о. Отец, прогрессивный «Дубовый венок»…

Т р а й б е л ь. Теперь буду говорить я!

Мютцель приносит наполненную крюшонницу и опять уходит. Все вооружаются бокалами.

Фабрики вообще тяготеют к «Дубовым венкам», но фабрики, в частности, — к их числу определенно относится и моя — являются исключением. Я спрашиваю вас, Фогельзанг: вы можете себе представить торговца цветами, который на общинных пашнях в Лихтенберге или Руммельсбурге высевает огромное количество полевых васильков, этот символ королевско-прусского образа мыслей, и одновременно выступает против своего короля? Вы качаете головой и тем самым подтверждаете мое «нет». Теперь я спрашиваю вас дальше: чего стоят все васильки мира но сравнению с фабрикой берлинской лазури? В берлинской лазури вы имеете прусский символ, так сказать, в высшей потенции, и чем вернее и неоспоримее это, тем необходимее мое пребывание на позициях консерватизма.

Ф о г е л ь з а н г. Браво!

Т р а й б е л ь. Ваше здоровье, господа!

Фогельзанг и Трайбель пьют. Отто демонстративно ставит свой бокал на стол и собирается уходить.

О т т о. Я скажу об этом маме! (Уходит.)

Ф о г е л ь з а н г. Очень нетвердые взгляды у вашего сына.

Т р а й б е л ь. Вы тоже не производили впечатления человека особо твердых взглядов.

Ф о г е л ь з а н г. Нужно было выслушать аргументы противника.

Т р а й б е л ь. Но не ползать перед ним на брюхе. И что значит — противник? Наши противники — это, конечно, социал-демократы. Все другие… (Презрительно машет рукой.)

Появляются  Н е л ь с о н,  К р о л а  и  п р о ф е с с о р.

Ф о г е л ь з а н г (заметив их). А эти англичане. С их завистью. (Стремительно уходит.)

П р о ф е с с о р. Вы, разумеется, знаете подробности битвы?

Н е л ь с о н. Oh, to be sure[28].

П р о ф е с с о р. В чем была, собственно, идея, боевых порядков? Описание их я когда-то прочитал у Вальтера Скотта и с тех пор сомневаюсь: что, собственно, сыграло решающую роль — гениальная диспозиция или героическая отвага?

Н е л ь с о н. I should rather think a heroical courage, British oaks and British hearts![29]

П р о ф е с с о р. Я рад, что с вашей помощью разрешил сомнения в этом вопросе, и таким образом, который соответствует моим симпатиям. Ведь я приверженец героики, поскольку она так редко встречается. Но я все-таки хотел бы думать, что гениальное командование адмирала Нельсона…

Н е л ь с о н. Certainly, Sir Willibald. No doubt, England expects that every man will do his duty![30]

П р о ф е с с о р (остановившись, смакует эти слова). Англия ждет, что каждый человек исполнит свой долг! Да, это были замечательные слова! (Идет по сцене.) Между прочим, до нынешнего дня я думал, что они были сказаны при Трафальгаре. Но почему бы и не при Абукире? Хорошие слова всегда можно повторить.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель бесплатно.
Похожие на «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги