Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир
- Дата:06.08.2024
- Категория: Драматургия / Европейская старинная литература
- Название: Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка
- Автор: Уильям Шекспир
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Архидам
А без этого они хотели бы умереть?
Камилло
Конечно, если бы у них не было других причин желать жить.
Архидам
Если бы у короля не было наследника, они все-таки пожелали бы жить, хотя бы на костылях, в ожидании, пока он родится.
Уходят.
Сцена вторая. Тронный зал во дворце
Входят Леонт, Гермиона, Мамиллий, Поликсен, Камилло и свита.
Поликсен
Уж девять раз на небе новый месяц
Видали пастухи с тех пор, как трон мой
Незанятым стоит; такое ж время
Я благодарностью б наполнить мог,
Мой брат! Но все ж, уехав, я б остался
Навек в долгу; и вот, как цифру ставя
На видном месте, умножаю этим
Одним «благодарю» я много тысяч
Стоящих перед ней.
Леонт
Я благодарность
Приму лишь в день отъезда.
Поликсен
Значит – завтра!
В душе тревога: что могло случиться
В отсутствие мое? – Чтоб не заставил
Недобрый ветер дома нас сказать:
«Мой страх был справедлив!» К тому ж я, верно,
Вас утомил.
Леонт
О нет, мой брат я крепче —
Не утомлюсь так скоро.
Поликсен
Нет, пора.
Леонт
Еще неделю?
Поликсен
Невозможно, завтра.
Леонт
Поделим пополам – противоречить
Не стану я.
Поликсен
Молю, не убеждайте
Ничьим, ничьим словам не удалось бы
Уговорить меня скорей, чем вашим.
Будь нужно вам присутствие мое —
На все пошел бы; но дела не терпят.
И, этому мешая, ваша дружба
Бичом мне станет, я ж, оставшись, буду
Лишь в тягость вам. Чтоб этого избегнуть —
Простите, брат мой!
Леонт
(Гермионе)
Безмолвна королева? Говорите ж!
Гермиона
Хотела я молчать, пока он клятву
Вам даст, что все ж уедет. Государь,
Вы в просьбах слишком холодны. Скажите,
Что все в Богемии благополучно, —
Вчерашний день нам эту весть принес!
Он с укреплений будет сбит!
Леонт
Прекрасно.
Гермиона
Коль он стремится к сыну, ну, тогда
Пусть скажет это – мы его отпустим.
Пусть в этом клятву даст, – держать не станем,
Его мы сами прялками прогоним.
(Поликсену.)
Но я у вас прошу взаймы неделю,
Мой государь. И если к вам в Богемию
Поедет мой супруг, то обещаю
На месяц дольше сроку дать ему
Для возвращенья, хоть люблю Леонта
Ни на один удар часов не меньше
Любой жены. Останетесь?
Поликсен
Нельзя.
Гермиона
Нет, вы останетесь!
Поликсен
Нельзя мне, правда!
Гермиона
О, правда?
Отказ ваш слабо выражен; но если б
Сдвигали ваши клятвы звезды в небе —
Сказала б я: «Не уезжайте!» Правда!
Вам не уехать! «Правда» королевы
Не ниже «правды» короля. Ну что же?
Иль мне считать вас пленником, не гостем?
Тогда дадите выкуп, уезжая,
Без благодарностей. Так что ж? – Мой пленник
Иль милый гость? По воле грозной «правды»
Одним из двух вам надо быть.
Поликсен
Так гостем!
Ведь пленник – значит оскорбитель ваш;
Мне ж оскорбить труднее вас, чем вам
Меня карать.
Гермиона
Тогда и я – хозяйка,
А не тюремщица. Ну, расскажите,
Как в детстве вы проказили с Леонтом.
Вы были шалунами?
Поликсен
Были мы
Детьми; и думали, назад не глядя,
Что завтра будет то же, что вчера,
Что наше детство вечно.
Гермиона
Супруг мой, верно, худший был шалун?
Поликсен
Мы были точно близнецы-ягнята,
Что блеют и на солнце вместе скачут:
Невинность мы давали за невинность,
Не знали зла, не понимали даже,
Что есть оно; живи мы дольше так, —
Ах, если б кровь в нас не была сильней,
Чем слабый дух, – могли б мы смело небу
Сказать: «Не грешны!», – исключая разве
Грех первородный.
Гермиона
Думаю, с тех пор
Вы наверстали это?
Поликсен
Королева!
Пришли к нам искушенья. Ведь в те дни
Моя жена была еще ребенком,
И вашей прелести еще не видел
Мой юный друг.
Гермиона
На помощь, милость неба!
Без выводов, чтоб не сказали вы,
Что демоны мы с вашей королевой.
Но мы простим ваш грех и свой загладим,
Коль вы впервые согрешили с нами
И дальше не грешили вы ни с кем,
Как только с нами.
Леонт
Что же, он согласен?
Гермиона
Он остается.
Леонт
Мне он отказал.
Ты лучше никогда не говорила,
Друг Гермиона!
Гермиона
Никогда?
Леонт
Нет, раз…
Гермиона
Как, дважды? Но когда ж был первый раз?
Прошу, скажи: кормите нас хвалами,
Как птиц ручных.
Поступок добрый гибнет без оценки
И сотни несвершенных убивает.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Гром и молния - Arli S - Фанфик
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Ловушка для Золушки - Себастьян Жапризо - Детектив
- Сонеты - Уильям Шекспир - Поэзия