Приручение строптивой - Аркадий Застырец
- Дата:20.06.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Приручение строптивой
- Автор: Аркадий Застырец
- Просмотров:6
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдова
Ага! Намек на то, что я страшна?
Петручио
Нет, просто оборот: «побойся Бога,
вдовы побойся», в смысле – «что ты врешь?»
Вдова
Как вывернулся с этим оборотом!
Петручио
Так оборотист.
Катарина
Леди, вы про что?
Вдова
Про зуб, что на – меня ваш муж имеет.
Петручио
Имею вас? Гортензио, ты как?
Гортензио
Моя вдова сказала, зуб имеешь.
Петручио
Отбил вдову. (Вдове) Целуй его скорей!
Катарина
«Как вывернулся с этим оборотом»…
Что значат эти странные слова?
Вдове
Ваш муж взят в оборот своей женою,
А вывернуть решил на моего.
Понятно вам, кого в виду имели?
Катарина
Вас на виду имели?
Вдова
Нет, тебя!
Катарина
Ну, да. Тебя – и тайно не имеют.
Петручио
Добавь ей, Кэт!
Гортензио
Ату ее, вдова!
Петручио
Поставлю сотню, Кэт ее завалит.
Гортензио
Позволь! Уж это дело-то – мое.
Петручио
Сказал, как деловой! Твое здоровье!
(Осушает бокал)
Баптиста
Как, Гремио, болтушки? Хороши?
Гремио
Болтливы поровну.
Бьянка
Болтливы и бодливы.
Бодливых украшение – рога.
Винченцо
Невеста, эй! Для мести вы проснулись?
Бьянка
Ага, уже. Теперь еще вздремну.
Петручио
Э, нет, сестра! Теперь пойдут уколы.
Готовься к бою, раз уж начала.
Бьянка
Не девочка, уколов не боюсь
И, если очень надо, уколюсь.
Катарина
А ну-ка, выйдем!
Вдова
И поговорим.
Бьянка, Катарина и Вдова уходят.
Петручио
А от моих уколов убежала.
Что, Транио? Ты тоже не догнал?
Давай за тех, кто вечно мимо кассы.
Транио
Я как бы для Люченцо был борзой,
Ему и отдал загнанную тушку.
Петручио
Пассаж хорош, но псиной отдает.
Транио
Ну, вы-то, сэр, охотились без своры, —
И ваша лань сама загрызла вас.
Баптиста
Хо-хо, Петручио! А Транио – не промах.
Люченцо
И между прочим, верный мой слуга.
Гортензио
Признай, признай, Петручио, ты ранен!
Петручио
Слегка задет в бедро. Но рикошет
Задел еще больнее вас обоих.
Баптиста
Сынок, увы, как это ни печально,
Строптивей всех досталася тебе.
Петручио
Ну, я бы не сказал. Легко проверить.
Пусть каждый за своей женой пошлет.
Чья из троих придет на зов скорее,
Тот и сорвет весь банк. Согласны? Нет?
Гортензио
Согласен. Сколько?
Люченцо
Например, пятнадцать!
Петручио
Пятнадцать? Нет! На суку или лошадь
Я ставлю столько. Больше в двадцать раз
Готов я на жену свою поставить.
Гортензио
Пятьсот?
Петручио
Семьсот.
Люченцо
По штуке!
Гортензио
Эх, согласен!
Петручио
Грабеж! Да ладно, сам я виноват.
Гортензио
Кто первый?
Люченцо
Я. Эй, сбегай-ка, Бьонделло,
Скажи хозяйке – пусть придет ко мне.
Бьонделло
Иду.
Уходит.
Баптиста
Сынок, возьмешь меня за Бьянку в долю?
Люченцо
Еще чего! Я Бьянкой не делюсь.
Возвращается Бьонделло.
Люченцо
Ну, что ж она?
Бьонделло
Хозяйка вам просила
Сказать, что не придет, поскольку занята.
Петручио
Как «не придет, поскольку занята»?
Хорош ответ!
Гремио
Ответ вполне приличный.
Молитесь, сэр, чтоб вам такой пришел.
Петручио
Авось, придет.
Гортензио
Поди к моей, Бьонделло,
Скажи: прошу ее ко мне сюда.
Бьонделло уходит.
Петручио
Ага! Он просит! Эдак-то конечно!
На просьбу-то откликнуться должна.
Гортензио
Ну, уж свою-то вряд ли ты упросишь,
Хоть стой, хоть падай.
(Возвращается Бьонделло)
Ну же, где жена?
Бьонделло
Она сказала: «Верно, это шутка?»
И вам велела срочно к ней прийти.
Петручио
Еще не легче! Шутка! Вот так шутка!
Ужасно! Нестерпимо! Ну и ну!
Что ж, Грумио, ступай к своей хозяйке,
Скажи, я ей велю прийти сюда.
Грумио уходит.
Гортензио
Ответ я знаю.
Петручио
Что же?
Гортензио
Черта с два!
Петручио
Случались и похуже огорченья.
Баптиста
Святая Дева! Вот она! Идет!
Входит Катарина.
Катарина
Что вам угодно, сэр? За мной вы посылали…
Петручио
Где ж Бьянка и Гортензио вдова?
Катарина
Беседуют в гостиной у камина.
Петручио
Обеих приведи скорей сюда.
А станут упираться – ты их плетью
Гони как скот в объятия к мужьям!
Катарина уходит.
Люченцо
Вот чудо-то! Загадочное чудо!
Гортензио
Какое чудо! В сговоре они!
Петручио
Да, в сговоре, друзья! И этот сговор —
Супружества счастливый бастион,
А гарнизон – любовь и пониманье.
Баптиста
Петручио, сынок, ты победил!
И выиграл две тысячи. Немало —
Для партии в железку и триктрак.
Но дочь моя – не пиковая дама,
А я – не крохобор какой-нибудь
И к двум добавлю ровно двадцать тысяч,
Удвоив тем приданое ее!
Петручио
Не откажусь. Но выиграл я нынче
Получше приз. Любовь нельзя купить!
Любовь бесспорно – честная победа.
Но я еще вам это докажу,
Когда моя сюда притащит ваших.
(Возвращается Катарина с Бьянкой и Вдовой.)
Послушай, Кэт, сними ты эту дрянь,
Что сдуру нацепила на макушку,
И растопчи!
Кэт
Как скажешь, милый мой.
Срывает и растаптывает шляпку.
Вдова
Не дай мне Бог скатиться до такого.
Так унижаться? Дудки! Лучше смерть!
Бьянка
Какая глупость! Что с тобой, сестрица?
Люченцо
Ах, Бьянка, жаль, что ты не так глупа!
От мудрости твоей в постели даже
Ночесь я оробел, а только что продул
Аж тысячу!
Бьянка
Бревно тебя умнее!
Оно хоть не поставит на меня.
Петручио
Прошу тебя, любимая, открой им,
В чем нашего согласия секрет.
Катарина
Да запросто. Та женщина проворней,
Умнее и сильнее мужика,
Чья жизнь в законном браке не сложилась.
Я знаю. Я сама была такой.
Умом и непокорностью блистала,
Проходу не давала никому
И думала, что Бог меня с мужчиной
Во всем, по сути, равной сотворил.
Так и жила, пока не полюбила.
А полюбив, мгновенно поняла:
Я не хочу на мужа быть похожей,
С моим супругом так же мы равны,
Как пуговица с петелькой на платье,
Как болт и гайка, гвоздик и доска,
Как толстый шмель и хмеля цвет душистый…
Ну, словом, чтоб держалось это все,
Уже в Раю мы разнились заметно.
Мой муж – мой царь. Пока он надо мной,
Я в нем найду опору и защиту,
Свободная от мужниных забот.
Он – пахарь, пастырь, воин и добытчик,
В воде – матрос, а в небе – космонавт.
- Представление в Старом Риме - Мариус Форн - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Хозяйка «Логова» - Ардмир Мари - Героическая фантастика
- Право интеллектуальной собственности в цифровую эпоху. Парадигма баланса и гибкости - Елена Войниканис - Юриспруденция
- Вкус яблочных зёрен (ЛП) - Катарина Хагена - Современные любовные романы
- Лорд Хорнблауэр - Сесил Форестер - Путешествия и география