Возврат времени - Даль Адамант
- Дата:14.09.2024
- Категория: Периодические издания / Фэнтези
- Название: Возврат времени
- Автор: Даль Адамант
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И долго придется налаживать с ней дружеские отношения? Время и так в спину дышит. И как это понимать? Предлагаете прогуляться с ней по парку, как со своей собакой?
— Нет, выгуливание питомцев в парке это забота собачников.
— И что нужно делать, чтобы она ко мне привыкла?
— Все просто. Вам нужно ее оседлать.
— Звучит совсем просто, — сказал я и взглянул на Матильду, которая все по-прежнему шевелила своими шустрыми ушками.
— Прокатитесь на ней верхом, чтобы вы и Матильда могли почувствовать друг друга. Как скакун своего наездника, так и наездник своего скакуна.
Лошадь смотрела на меня уже не подозрительным взором, а с некой игривостью, как будто сама хотела прокатить меня по полям с легким ветерком. Возможно, мне это только казалось, и она просто наблюдала за мной без единой мысли, но некую искру в ее глазах я все-таки увидел. Что-то такое, чего я не видел прежде даже у самых смышленых домашних питомцев. Нечто загадочное таилось в ее взгляде.
— Чего вы так удивленно на нее смотрите? — спросил меня Биф, через пару секунд.
— А сложно ли ездить на лошади?
— Вы что, никогда не катались верхом? — спросил он меня и посмотрел так, будто я с луны свалился.
— Ни разу.
Биф смотрел на меня в недоумении, а я с не менее недоумевающим и потерянным лицом смотрел на него. Для него может быть это было в диковину столкнуться с человеком, который никогда не ездил на верхом, но ему не ведом мой прежний образ жизни, в мире, где езда на лошадях считается почти экзотикой для аристократов или профессиональных жокеев на скачках.
— Что ж, тогда придется научить вас. Лучше поздно освоить верховую езду, чем никогда не получить навыков хорошего наездника. Ведь так? — улыбаясь, сказал Биф, а затем открыл калитку загона, в котором была Матильда.
— Пойдем Матильда, пойдем. Давай пошли, — повел Биф ее за собой на задний двор.
Лошадь неторопливо следовала за хозяином к выходу из стойла. Я подождал, пока она выйдет наружу и вышел следом за ними.
— Джон, принеси уздечку для нее.
У деревянных бочонков стоял ящик с крышкой, для оголовья на лошадей. Я вытащил оттуда одну уздечку и принес ее Бифу. Он надел на голову лошади уздечку, хорошо затянул ремни и осмотрел все ее подковы. Пока я доставал удила для лошади, хозяин Матильды уже где-то взял седло и оборудовал им свою лошадь, закрепив подпругами.
— Смотрите, — произнес Биф, взбираясь на большую сильную лошадь.
Он хлестнул ремнями уздечки по шее Матильды, и та помчалась вперед. На их пути была небольшая яма, но лошадь с легкостью ее перепрыгнула и продолжила скакать дальше. Биф сделал малый круг на своем скакуне и остановил лошадь, почти перед моим носом.
— Ну, теперь попробуйте сами.
Опытный всадник слез с лошади и отошел в сторонку.
— Полезайте на нее.
Кое-как, самым неуклюжим из возможных способов я взобрался на Матильду, уселся на ней, пытаясь подобрать удобное для себя положение и соблюдая при этом равновесие. Прежде чем поехать на лошади, я крепко схватился за удила, а пятки вставил в стремена. Но пока я «тянул кота за хвост», Биф шлепнул ладонью Матильде по ягодице и резвый скакун сорвался с места, как угорелый. Мне едва удалось не упасть с лошади, когда та быстро рванула вперед. В первые пару секунд я хотел выругаться на Бифа нехорошими словами, за его ловкость рук, но впереди росли массивные деревья с низкими ветвями на стволах, и лошадь как раз галопом неслась туда на всех своих четырех. Бегущему животному под моими ногами нет дела до наездника, который может сейчас остаться висеть на одной из тех веток впереди, или же свалиться на землю.
Потянув упряжку в правую сторону, мне удалось совершить отнюдь не хитрый маневр и повернуть массивное тело быстрого животного в безопасное для меня направление. Первое мое ощущение от верховой езды, после легкой порции адреналина, имело мало приятного, так как мое непривыкшее седалище испытывало не малую динамическую нагрузку, приходящуюся на область моих ягодиц. Что-то похожее ощущалось, когда после непогожего сезона садишься на велосипед и отправляешься куда-нибудь по бездорожью.
Длинная грива Матильды красиво развивалась на ветру. Она бежала энергично, не сбавляя скорости, и по-моему совершенно не чувствовала усталости. Управляя быстрой лошадью и чувствуя под собой могучую силу, данную ей самой природой, я представлял себя непобедимым рыцарем далекого средневековья. Азарт нахлынул на меня, как прибрежная морская волна и, ударив Матильде пятками по бокам, она понесла меня еще быстрее. Мне не с чем было сравнить, на сколько быстра была эта лошадка. На мой взгляд, она может дать фору большинству своих сородичей, к тому же Биф отзывался о ней, как о лучшем скакуне. Глухой цокот копыт доносился до моих ушей, сквозь встречные порывы ветра, а позади поднималась пыль и клочки зеленой травы с землей летели в разные стороны от копыт.
Роберт шел к Бифу. Я находился неподалеку и когда увидел, как он подошел к нему и они оба стали о чем-то разговаривать. Не сбавляя скорости, я помчал к ним на Матильде. Приближаясь к Бифу и Роберту, я плавно, но быстро потянул за упряжку, и лошадь сбавила темп, а продолжая тянуть, она и вовсе остановилась.
— Ну как? — спросил Биф, улыбаясь и щурясь от солнечных лучей, проскальзывающих через густые темные тучи.
— Я чувствую себя великим лордом знатных кровей на этой кобыле.
— Не удивительно, ведь это чистокровная «Пасо Фино».
— Самых чистых кровей?
— Самых чистых, — сказал Биф, кивая с уверенной улыбкой.
Я слез с лошади. Матильда глубоко дышала, перегоняя воздух через свои широкие ноздри.
— Когда будет необходимо снова сесть на роскошную лошадь, только скажите. Все уже оговорено, можете не беспокоиться, — сказал Роберт.
Я взглянул на часы, чтобы узнать который час, но стрелки часов замерли на четверти третьего часа и секундная стрелка больше не двигалась.
— На моих часах неверное время. Сколько на ваших? — спросил я у них обоих.
— Половина четвертого, — ответил Биф, когда достал из своих брюк карманные часы.
— Ого, следовало бы поторопиться.
— Так, что вы медлите? — спросил Биф.
— В путь! — поддержал его Роберт и указал рукой на Матильду.
Тогда я поправил подтяжки брюк и смело взобрался на скорую лошадь, ударил каблуками обуви ей по бокам, и она понесла меня навстречу ветру по зеленой лужайке заднего двора к открытым воротам ранчо. Звонкий цокот копыт на стальных подковах об асфальт был
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Сокровище души - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Под покровом ночи - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Две недели в другом городе - Ирвин Шоу - Современная проза
- Ночная гостья (сборник) - Роальд Даль - Зарубежная современная проза