Новый закон существования - Татьяна Васильева
- Дата:18.11.2024
- Категория: Периодические издания / Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Название: Новый закон существования
- Автор: Татьяна Васильева
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда такие изыски? — поинтересовалась Лиза у сидевшей напротив Марго. Она никак не могла налюбоваться выданному ей на завтрак омлету, украшенному зеленью и полосами из густого коричневого соуса.
— Ты бы ела, а не болтала, — буркнула Марго, не отрываясь от своей тарелки. — Это всё Польза. Она у нас гений селекции. У неё тут целый огород всякой всячины. Если честно, понятия не имею, как она вырастила всё это под землей, но по-моему нам грех жаловаться.
— Это точно.
Лиза аккуратно надломила аппетитного вида омлет и приступила к завтраку. Теперь, оторвавшись от блюда, она с удивлением заметила, что многие в столовой искоса поглядывают на неё и шепчутся.
— Чего это они на нас смотрят? — спросила Лиза.
Марго обвела столовую суровым взглядом и снова склонилась над тарелкой:
— Да так. Мы тут что-то вроде знаменитостей.
— С чего вдруг?
Марго посмотрела на Лизу исподлобья:
— Серьёзно? Малышка, ты мне казалась смышлёнее. Мы же из Ферра сбежали. Раньше это никому не удавалось.
— Они что, нас обсуждают?
— Конечно. В основном восторгаются, кто-то завидует.
Лиза шумно отодвинула от себя тарелку:
— Что-то есть перехотелось.
— Да брось! — умоляюще протянула Марго. — Ну, посмотрят какое-то время и успокоятся. Что теперь, не есть, что ли?
— Поем, когда здесь будет меньше народу.
Лиза поднялась со своего места и отправилась в библиотеку. Едва переступив порог, она обнаружила, что в комнате уже кто-то есть: оперевшись на стеллаж с книгами и скрестив ноги, в углу стоял высокий полный мужчина средних лет. Он был одет в свободную белую рубашку навыпуск и светлые брюки. На самом кончике его носа сидели тонкие, едва ли превосходящие по ширине Лизин мизинец очки. Рыжие длинные волосы с проседью, собранные в аккуратный хвост, лежали на плече. Щёки и подбородок покрывала рыжая щетина, верхнюю губу прикрывали пушистые усы.
— Здравствуйте, — тихо поздоровалась Лиза, будто бы извиняясь, что нарушила уединение нового знакомого.
Рыжий мужчина бросил в ответ короткий взгляд и, перелистнув страницу, вновь погрузился в чтение. Лиза нерешительно шагнула вперёд. Мужчина, не отрывая глаз от книги, громко сказал:
— Столовая дальше по коридору.
Уязвлённая замечанием, Лиза решительно ответила:
— Я в курсе.
Мужчина поднял голову, приподнял очки и низким хриплым голосом спросил:
— Новенькая? — Лиза кивнула. — Понятно. — Мужчина опустил очки обратно на край носа и, вновь уткнувшись в книгу, бросил, — Боб.
— Лиза.
Боб ехидно посмотрел в ответ.
— Без Призвания?
— Клятва.
Боб задумчиво поднял глаза к небу:
— Интересно.
Затем, будто бы вырвавшись из размышлений, вернулся к чтению.
— Что вы здесь делаете? — поинтересовалась Лиза.
Боб едва потряс книгой:
— Читаю.
— Я вижу.
— Тогда зачем спрашиваешь?
— Просто впервые вижу в Мёргиме мужчину, который бы мог просто стоять тут и читать.
— А я впервые вижу тебя.
Лиза замялась. Наглость нового знакомого обескураживала. Но его присутствие в Мёргиме настолько удивляло и интриговало, что Лиза как ребёнок не отставала от него. Она подошла к стеллажу, где стоял Боб, и, разглядывая корешки книг, будто невзначай спросила:
— Что читаете?
С нескрываемым раздражением Боб захлопнул книгу и положил на ближайшую полку:
— Уже ничего.
Лиза виновато опустила глаза.
— Простите, если помешала.
— Если? У тебя остались сомнения? — губы его скривились в ухмылку. — Это место, между прочим, моё убежище.
— Вероятно, вы слишком долго отсутствовали, и теперь оно стало убежищем кому-то другому.
— Теперь придётся искать новое, — будто не слыша Лизу, продолжил мужчина. Затем он прошёл к потёртому старому креслу, закинул ногу на ногу и саркастично спросил, — ну что ж, Лиза-Клятва, что привело тебя в Мёргим? Какие слова нашего очаровательного лидера вдохновили тебя на заточение в этом месте?
— Я сбежала из Ферра.
— Да? — Боб с интересом посмотрел на неё. — И как тебе здесь? Лучше, чем в колонии?
— Не вижу особой разницы.
Боб громко засмеялся и хлопнул несколько раз ладонью по колену. Его мягкий обволакивающий смех эхом прокатился по книжным полкам, сбросив с них наросшую пыль.
— А ты права. Тюрьма — она и в Африке тюрьма, какое название ей не дай.
— Что же вас привело сюда?
Лиза нарочито выделила слово «вас», заставив Боба поморщиться, как от зубной боли:
— Долг. — Лиза в недоумении посмотрела на него. — Да не эта курица-переросток. Человеческий долг.
— И в чём же он заключается?
Теперь Лиза, не скрывая иронию, посмотрела на Боба и сложила руки на груди. Вместо ответа мужчина повернулся к стене и провёл рукой по шершавой кладке.
— Когда ты последний раз здесь протирала пыль?
От неуместного замечания Лиза не сдержала смешок.
— Тебе смешно?
— Если вы так печётесь о чистоте, то стоило бывать здесь чаще.
— Твоя правда, девочка.
— Так что за долг вас привёл сюда?
Боб с подозрением посмотрел на Лизу, снял очки, сложил их пополам и убрал в тонкий футляр, больше походивший на перьевую ручку с колпачком.
— Я тебя слишком мало знаю.
Лиза набрала в рот воздуха, чтобы выдать ехидный ответ, но дверь в библиотеку со скрипом открылась, и в проёме появилась рыжая голова Зари.
— Клятва, вам нужно идти на Совет.
— Какой ещё Совет? — удивлённо переспросила та.
— Иди, — Боб загадочно улыбнулся и мотнул головой в сторону двери. — Уверен, это важно.
Заря нервно переступала с ноги на ногу и покусывала нижнюю губу.
— Идёмте, — она ухватила крохотной ручкой Лизу за запястье и уверенно повела в сторону лифта. — Я должна была привести вас десять минут назад. Но эта копуша со второго этажа никак не могла настроить ваш ключ.
— Ключ? — удивлённо переспросила Лиза.
— Да. Зовущая велела заказать для вас ключ, ведь теперь вы в Совете.
Лиза резко затормозила. Заря по инерции сделала несколько шагов вперёд и только потом остановилась.
— Мы и так опоздали. Так что, в двух словах, что за Совет?
Заря шумно вздохнула и грустно посмотрела в сторону лифта.
— Я всё расскажу, только прошу, давайте будем идти. По пути я всё успею вам объяснить.
И она с мольбой посмотрела на Лизу. Та кивнула, и они ускоренно зашагали к лифту. Как только тяжёлые металлические двери закрылись за ними, Заря, как и обещала, выложила всё как на духу:
— Совет девяти — это старшие Сестры Мёргима. Те, кто решает важнейшие вопросы нашей жизни. Они собираются каждый понедельник в одиннадцать, но иногда Зовущая требует внеочередного собрания, как сегодня.
— Погоди! Разве Мёргимом управляют не трое Сестёр? Ты же мне так рассказывала.
— Я рассказывала про основательниц. С приходом Зовущей Совет расширили. Теперь в нём состоят по трое от разведчиц, инженерок и управленок. И не
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Крепкие напитки - Евгения Малёнкина - Прочая справочная литература
- Оболганный сталинизм. Клевета XX съезда - Ферр Гровер - История
- Право – язык и масштаб свободы - Роман Ромашов - Юриспруденция
- Страхи публичных выступлений - Светлана Пильчена - Психология, личное