Танец для двоих - Виктория Клейтон
- Дата:13.11.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Танец для двоих
- Автор: Виктория Клейтон
- Год: 2008
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэниел словно читал мои мысли.
— Ты даже ни разу не разговаривал с ним. Откуда такая враждебность?
Дэниел внимательно посмотрел на меня. В его глазах застыла насмешка.
— Я скажу так… Для того чтобы распознать самодовольного осла, совершенно не обязательно, чтобы он подавал голос.
Громкий сигнал автомобиля не дал мне возможности возразить. Я открыла дверь. Пирс сидел в своем двухдверном кабриолете и возился с радио. Визгливые звуки рок-н-ролла напугали Жозефину. Она в ужасе бросилась вверх по лестнице.
— Давай повеселимся, девочка! Я заказал столик на семь тридцать. После ресторана мы поедем на вечеринку. — Пирс повернул свои зеркальные очки в мою сторону — Хочешь, останемся там до утра? Думаю, что нам должно хватить шампанского.
Я оглянулась, чтобы попрощаться с Дэниелом, но дверь за ним уже успела закрыться.
Во время ужина Пирс вел себя исключительно любезно. Он осыпал меня комплиментами. Хвалил мое платье (тонкий голубой шелк — тетин подарок на день рождения), восхищался прической (я только что помыла волосы), не сводил глаз с сережек (капелек жемчуга, которые я приобрела в ломбарде неподалеку от магазина мистера Дринга).
— Кушай, моя сладость! Мне доставит огромное удовольствие похвастаться тобой на вечеринке. Перестань, на самом деле ты не хочешь пудинга! Ты ведь не желаешь разжиреть, как корова?
Я проводила голодным взглядом нечто воздушное, покрытое шоколадом и украшенное ягодами малины. Официант поставил блюдо с десертом на соседний столик.
— Чья это вечеринка?
— Джулии. Скорее ее мать устраивает вечеринку, но Джулия настаивает, чтобы я пришел.
— Джулия Семфил-Смит? О, не думаю, что хочу встретиться с ней. Она меня недолюбливает.
— Чепуха! Она сходит с ума из-за тебя… Хорошо, она сходит с ума из-за меня, а я не собираюсь появляться у нее без тебя. Мне нужно быстро заскочить домой и переодеться. Я заехал за тобой прямо из офиса. Черт побери, ты живешь в такой глуши! Вероятно, нам стоит поселиться вместе.
— Не уверена, что это хорошая идея. Кроме того, мне нравится дом, в котором я живу.
Пирс отвернулся и попросил у официанта счет. Мне не удавалось заговорить о Джереми. Каждый раз, когда я пыталась это сделать, Пирс переводил разговор на другую тему. Больше всего он разглагольствовал о выгоде, которую получит ОЗПА, вкладывая деньги в Инскип-парк.
Мы быстро ехали в направлении Рутланд-Гейт. Я поднялась вместе с Пирсом, чтобы поправить прическу, пока он будет переодеваться. Стоя в ванной с гребнем в руке, я увидела в зеркале за своей спиной очень изящную шелковую ночную рубашку, которая висела на двери. Я хорошо разбираюсь в женском белье, уроки тети не прошли даром — подобная рубашка стоила кучу денег. Она источала аромат дорогих духов, пахла лилиями. Движимая любопытством, я открыла шкафчик, висящий над раковиной, — рядом с голубой зубной щеткой Пирса в стаканчике стояла розовая. Я зашла в гостиную. На журнальном столике у камина лежал раскрытый номер журнала «Вог».
— Ты стал читать женские журналы? — спросила я.
Пирс стоял перед зеркалом и возился, пытаясь завязать галстук-бабочку.
— Что? — Он обернулся и посмотрел на меня. — А, это… Наверное, миссис Сансом забыла в прошлый раз.
Миссис Сансом была приходящей прислугой Пирса. Пирс, очевидно, не помнил, что мы с ней встречались. Миссис Сансом была крупной женщиной, вечно одетой в креветочного цвета кардиган и растоптанные туфли, и носила сетку на волосах. Она постоянно жаловалась на здоровье — ее беспокоило выпадение матки.
— Не думаю, что мое появление в доме Джулии является хорошей идеей.
— Чепуха! Она придет в восторг, увидев тебя.
Джулия увидела нас, когда мы пытались протиснуться сквозь шумную толпу гостей в уютном особняке ее матери. Восторг было явно неподходящим словом, для того чтобы описать выражение ее лица. Она была одной из тех девушек, лица которых, как говорится, состоят из одних углов — широкие скулы, высокие выпуклые брови, острый вздернутый нос, треугольный подбородок. Коротко стриженные волосы были выкрашены в ядовитый каштаново-красный цвет. Выражение глаз не предвещало ничего хорошего. Она нехотя позволила Пирсу поцеловать свою гладкую щеку.
— Привет! — бросила Джулия мне и взмахнула зелеными веками. А затем, повернувшись к Пирсу, добавила: — Ты, мой дорогой, настоящий ублюдок!
Она зажгла сигарету, обдала дымом нас обоих и ушла, не вымолвив больше ни слова.
— Джулия слишком суетлива! — громко сказал Пирс с оттенком восхищения. — Должен признаться, я не нахожу это слишком отталкивающим. Посмотри на эту девушку! По-моему, ее фамилия Бравинтон. Как ее имя?
— Анжелика. — Я хорошо ее знала. Она звонила в офис, чтобы поговорить с Пирсом, по крайней мере раз в неделю. Мне любопытно было взглянуть на нее во плоти. Очень короткие светлые волосы, накладные ресницы и сильный загар. На ней было облегающее платье, настолько узкое, что видны были контуры трусиков и лифчика.
— Эта не будет водить хороводы вокруг да около, — засмеялся Пирс. — У нее на лбу написано: «Трахни меня!»
— Пирс, дорогой! — Анжелика увидела нас и двинулась в нашу сторону. Высоко над головой она держала бокал шампанского.
Пирс бросился навстречу. Я осталась одна, окруженная голыми женскими спинами. К одной спине была прикреплена наклейка «Лаура Эшли», на одной сломанная молния была сшита наспех нитками. Некоторые спины были покрыты пиджаками, на некоторых болтался дорогой мех. Я стояла в замешательств не зная, с какой из спин завязать разговор. К своему удивлению, я заметила Джайлса, он прислонился к стене возле окна. Насколько мне было известно, он не входил в число приятелей Джулии Семфил-Смит. Джайлс выглядел очень серьезным, он внимательно слушал и время от времени кивал в знак согласия своему собеседнику. Мужчина с длинными седыми волосами и розовым лицом оживленно доказывал что-то, энергично размахивая руками. Джулия подошла к ним, положила руки Джайлсу на плечи, улыбнулась Розовому Лицу и потащила Джайлса танцевать. Некоторое время Розовое Лицо казался обескураженным, затем, оглядевшись по сторонам, увидел меня.
— Привет! Вы, кажется, тоже ни с кем не знакомы? Мое имя Тедди Титт-Праед. Мы, две одинокие души, должны составить компанию друг другу. Вы давно знакомы с Семфил-Смитами?
— Нет, я…
— Я тоже. Я познакомился с Робертом Семфил-Смитом на прошлой неделе на собрании директоров школ. Он настаивал, чтобы я пришел на вечеринку. Но сегодня выяснилось, что он никогда не посещает вечеринки своей жены. Немного странно, не правда ли? — Некоторое время Тедди выглядел задумчивым, но затем просветлел. — Я должен сделать все, чтобы подбодрить вас, моя бедная, маленькая, потерявшаяся девочка. Вы напоминаете мне Мэри Роуз из пьесы Барри. Вы помните Мэри Роуз, которую украли феи? У вас такой же мечтательный, волшебный взгляд. Помните, что случилось с маленькой девочкой?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Дом подруги - Виктория Клейтон Виктория Клейтон - Современные любовные романы
- Порция красивого яда - Келси Клейтон - Современные любовные романы
- Сад тетушки Ли. Книга жаркого лета - Рина Антония Марубин - Прочая детская литература
- Однажды весенней порой - Сьюзен Хилл - Проза